"recuperación económica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتعاش الاقتصادي في
        
    • الإنعاش الاقتصادي
        
    • اﻹنعاش اﻻقتصادي في
        
    • وانتعاشها اﻻقتصادي
        
    • للانتعاش الاقتصادي
        
    • انتعاش اقتصادي
        
    • التعافي الاقتصادي في
        
    • انتعاشها الاقتصادي
        
    • الانتعاش الاقتصادي الذي
        
    • لﻹنعاش اﻻقتصادي
        
    Esa enmienda ayudaría a la importante recuperación económica de la isla de Santa Cruz. UN ومن شأن ذلك التعديل أن يساعد على تحقيق قدر مهم من الانتعاش الاقتصادي في جزيرة سانت كروي.
    También nos proponemos fomentar por todos los medios posibles la recuperación económica de esta región, incluida la implementación de los proyectos mencionados. UN ونعتزم أيضا العمل، بجميع الطرق الممكنة، على تعزيز الانتعاش الاقتصادي في المنطقة، بما في ذلك تنفيذ المشاريع المشار إليها.
    Se prevé que en 1996 se fortalecerá la recuperación económica de Nicaragua, cuando encare sus problemas legislativos y de derechos de propiedad. UN ويتوقع أن يقوى الانتعاش الاقتصادي في نيكاراغوا في عام ١٩٩٦، حيث تقوم بمعالجة المشاكل التشريعية والمتعلقة بحقوق الملكية.
    Debemos luchar por esto fortaleciendo los mecanismos existentes de gestión y solución de conflictos, y debemos esforzarnos por elaborar el marco adecuado para fortalecer la paz y la recuperación económica de los países que salen de un conflicto. UN ولا بد أن نسعى إلى ذلك حثيثاً من خلال تعزيز الآليات القائمة في مجال إدارة الصراعات وتسويتها، وأن نسعى جاهدين إلى وضع الأطر الملائمة لتوطيد السلام وتحقيق الإنعاش الاقتصادي للبلدان الخارجة من الصراع.
    Esos factores internos entrañan el riesgo de que no se produzca la recuperación económica de los Estados Unidos y de que, por consiguiente, no repunte la economía mundial. UN وتشكل هذه العوامل الداخلية مخاطر على الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة، وبالتالي الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Sin embargo, durante el período de transición, la recuperación económica de Bosnia y Herzegovina no ha sido satisfactoria. UN غير أن الانتعاش الاقتصادي في البوسنة والهرسك في فترة الانتقال لم يبلغ مستوى مرضياً.
    La finalización de la Ronda de Doha tuvo una importancia fundamental para la recuperación económica de la mayoría de los países menos adelantados, entre ellos Malawi. UN ويعد اختتام جولة الدوحة أساسيا لتحقيق الانتعاش الاقتصادي في معظم أقل البلدان نموا، بما في ذلك ملاوي.
    La recuperación económica de la Federación de Rusia disminuyó coincidiendo con el menor dinamismo de la demanda mundial de petróleo. UN وهدأت وتيرة الانتعاش الاقتصادي في الاتحاد الروسي بانخفاض الطلب العالمي على النفط.
    La falta de recursos para el desarrollo tiene como corolario un éxodo en masa de los países del Sur hacia los países del Norte; en realidad, la única solución viable para este fenómeno migratorio reside en la recuperación económica de los países del Sur. UN إن الافتقار إلى الموارد من أجل التنمية يولد الهجرة الجماعية من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال. والحل الممكن الوحيد لظاهرة الهجرة هذه يكمن حقا في الانتعاش الاقتصادي في بلدان الجنوب.
    63. El Banco Africano de Desarrollo informó de que participaba estrechamente en la financiación del programa de recuperación económica de Uganda. UN ٦٣ - أفاد مصرف التنمية الافريقي بأنه يشارك عن كثب في تمويل برنامج الانتعاش الاقتصادي في أوغندا.
    Las perspectivas para 1995 parecen ser igualmente buenas o mejores, basadas en la consolidación de la recuperación económica de los países industrializados, la probabilidad de un sistema comercial más transparente y basado en normas bajo los auspicios de la OMC, y las expectativas de un crecimiento sólido del comercio intrarregional en la región del Asia y el Pacífico. UN كما أن آفاق عام ١٩٩٥ تبدو بالمثل طيبة أو أفضل حالا اﻷمر الذي يؤيده تعزز الانتعاش الاقتصادي في البلدان الصناعية ورجحان احتمال قيام نظام تجاري أكثر شفافية وأكثر استنادا إلى القواعد، تحت رعاية منظمة التجارة العالمية، والتوقعات بحدوث نمو قوي في التجارة على الصعيد اﻹقليمي داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Análogamente, algunos elementos del marco exterior, incluidos la carga de la deuda, la disminución de los precios de los productos básicos y el aumento de la competencia por recursos otorgados en condiciones de favor, continúa afectando negativamente a la recuperación económica de África. UN وبالمثــل، ما زالت عناصر البيئة الخارجية، بما في ذلك عبء الدين وتدهور أسعار السلع اﻷساسية وتزايد المنافسة على الموارد المقدمة بشروط ميسرة، تؤثر تأثيرا سلبيا على الانتعاش الاقتصادي في افريقيا.
    Esta expansión se vio estimulada por la continua recuperación económica de las economías de mercado de los países desarrollados, que constituyen importantes mercados de exportación. UN وقد كان استمرار الانتعاش الاقتصادي في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو التي هي أسواق رئيسية للتصدير، حافزا لهذا التوسع.
    El Banco ha participado plenamente en las actividades de recuperación económica de Guinea-Bissau desde el fin de la guerra civil. UN لقــد شـــارك البنك علــى نحـــو وثيـــق فـــي جهود تحقيق الإنعاش الاقتصادي في غينيا - بيساو منذ نهاية الحرب الأهلية.
    La rehabilitación del sector de la silvicultura podría tener un impacto apreciable en la recuperación económica de Liberia. UN 77 - ويمكن أن يكون لإحياء قطاع الغابات أثر مهم على الإنعاش الاقتصادي لليبريا.
    En resumen, en un programa de desarrollo no debe subestimarse la importancia que tiene la agricultura para la recuperación económica de Africa. UN وقال إن برنامجا للتنمية ينبغي، باختصار، ألا يقلل من أهمية الزراعة بالنسبة للانتعاش الاقتصادي في افريقيا.
    Añadió que la situación en los cruces fronterizos era intolerable, y que era fundamental que Israel adoptase medidas reales para aliviar el sistema de cierres, sin las cuales la recuperación económica de Palestina es imposible. UN وأضاف أن الوضع على المعابر لا يطاق، وأنه من الأهمية بمكان أن تتخذ إسرائيل خطوات جادة للتخفيف من حدة الإغلاق، الذي بدونه لا يمكن أن يحدث انتعاش اقتصادي للفلسطينيين.
    Sin embargo, el logro de los ODM es incierto debido a la frágil recuperación económica de esos países. UN ومع ذلك فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر غير مؤكد نظراً لضعف التعافي الاقتصادي في تلك البلدان.
    América Latina es un continente en paz, que continúa su recuperación económica de conformidad con los objetivos de gobiernos elegidos democráticamente. UN وأمريكا اللاتينية قارة تعيش في سلام، مواصلة انتعاشها الاقتصادي وفقا ﻷهداف الحكومات المنتخبة بطريقة ديمقراطية.
    La recuperación económica de la que está gozando el mundo se debe en parte al crecimiento económico en Asia. UN وأما الانتعاش الاقتصادي الذي يشهده العالم في المرحلة الراهنة فيعزى في جزء منه إلى النمو الاقتصادي في آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more