"recuperación económica mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتعاش الاقتصادي العالمي
        
    • انتعاش اقتصادي عالمي
        
    • انتعاش الاقتصاد العالمي
        
    • الانتعاش الاقتصاد العالمي
        
    • التعافي الاقتصادي العالمي
        
    • تعافي الاقتصاد العالمي
        
    La recuperación económica mundial se encuentra aún en un elevado lugar en el temario internacional. UN ما زال الانتعاش الاقتصادي العالمي يحتل المقام اﻷول في جــدول اﻷعمـال الدولي.
    A ese respecto, la terminación satisfactoria de la Ronda Uruguay mejoró en gran medida las posibilidades de lograr una recuperación económica mundial. UN وفي هذا الصدد، تعززت احتمالات الانتعاش الاقتصادي العالمي بشكل كبير نتيجة لنجاح جولة أوروغواي.
    AVANCES LIMITADOS EN MATERIA DE EMPLEO DE LA recuperación económica mundial UN التحسن المحدود في مجال العمالة الذي حققه الانتعاش الاقتصادي العالمي
    El telón de fondo del debate ha sido la incipiente recuperación económica mundial, que está cargada de incertidumbres geopolíticas, y ha sufrido un revés en la Conferencia de Cancún. UN أما خلفية المناقشة فكانت تتمثل في الانتعاش الاقتصادي العالمي الناشئ الذي تشوبه أوجه من التخّبط المتواصلة في المجال الجيوسياسي وأنه مُنِيَ بنكسة في مؤتمر كانكون.
    Las recientes oscilaciones en los mercados de valores más importantes del mundo no inspiran esperanza de cara a una recuperación económica mundial duradera en un futuro próximo. UN إن التذبذبات الأخيرة في أسواق الأسهم الرئيسية في العالم لا تبشر بالأمل في انتعاش اقتصادي عالمي دائم في أي وقت قريب.
    Ningún país ni grupo de países logrará mantenerse a salvo de los efectos de los ingentes problemas, al tiempo que las perspectivas de una recuperación económica mundial aún no están claras. UN لا يمكن لبلد واحد أو مجموعة من البلدان أن تعزل نفسها عن آثار التحديات، وتوقعات انتعاش الاقتصاد العالمي ليست واضحة بعد.
    Al igual que en 2002, por tanto, se espera que los Estados Unidos lideren la recuperación económica mundial. UN لذلك يتوقع، كما في عام 2002، أن تتصدر الولايات المتحدة الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Al alentar el crecimiento interno, los estímulos fiscales de los Estados Unidos fueron un importante elemento que hizo que ese país se convirtiera en la fuerza motriz de la recuperación económica mundial. UN إن الحوافز المالية التي قدمتها الولايات المتحدة والتي أدت إلى حث النمو الاقتصادي المحلي أدت دورا هاما في جعل الولايات المتحدة القاطرة التي تقود الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    En 2003, las economías de los países menos adelantados crecieron a una tasa anual del 5%, beneficiándose de la recuperación económica mundial. UN وفي عام 2003، بلغ نمو أقل البلدان نموا 5 في المائة في السنة، مستفيدة في ذلك من الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Además, el comercio Sur-Sur contribuiría a la recuperación económica mundial. UN وقد تساهم التجارة فيما بين بلدان الجنوب كذلك في الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Tal y como el Secretario General afirmó esta mañana, se puede decir que la recuperación económica mundial se halla en camino. UN وكما قال الأمين العام صباح هذا اليوم، يمكن القول إن الانتعاش الاقتصادي العالمي قد بدأ.
    Esto, a su vez, obstaculiza en gran medida el proceso de recuperación económica mundial y daña los intereses de los países en desarrollo. UN وهذا بدوره يعرقل بشدة عملية الانتعاش الاقتصادي العالمي ويضر بمصالح البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas deben cumplir una función rectora en la promoción de la recuperación económica mundial y el establecimiento de una base sólida para el desarrollo. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور ريادي في تعزيز الانتعاش الاقتصادي العالمي ووضع أساس راسخ للتنمية.
    19. La excesiva inestabilidad del mercado petrolero puede inhibir la demanda y reducir el ritmo de la recuperación económica mundial. UN 19- ويمكن للتقلبات المفرطة في سوق النفط أن تكبح الطلب وأن تحد من وتيرة الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Si bien se disipó parcialmente la incertidumbre sobre la recuperación económica mundial al afianzarse la recuperación de los países desarrollados, las exportaciones no relacionadas con el petróleo experimentaron una recuperación moderada. UN وبينما تراجع جزئيا الشعور بانعدام اليقين إزاء الانتعاش الاقتصادي العالمي حيث أن البلدان المتقدمة النمو حققت قدرا من الانتعاش، فإن الصادرات غير النفطية شهدت انتعاشا معتدلا.
    Esperamos ardientemente que las deliberaciones sobre este tema en el actual período de sesiones de la Asamblea General lleven a incrementar la cooperación internacional para el desarrollo, contribuyéndose de esta manera a la recuperación económica mundial y a la paz internacional. UN ويحدونـا اﻷمـل الوطيـد في أن تؤدي المداولات التي تجري بشأن هذا الموضوع خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، إلى تعاون دولي معزز ﻷغراض التنمية، وبذلك تسهم في الانتعاش الاقتصادي العالمي والسلم الدولي.
    Pese a que las perspectivas para la economía mundial son alentadoras, sólo las economías que cuentan para empezar con cierta fuerza podrán beneficiarse de la recuperación económica mundial. UN وبالرغم من أن التوقعات المتعلقة بالاقتصاد العالمي كانت مشجعة، فإنه يمكن فقط تلك الاقتصادات التي لديها بعض القوة لكي تبدأ أن تستفيد من الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    La recuperación económica mundial de 1994 y 1995 estuvo acompañada por una rápida expansión del comercio mundial. UN ٥ - وصحب الانتعاش الاقتصادي العالمي في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ توسع سريع في التجارة العالمية.
    Las perspectivas de una recuperación económica mundial seguían estando dominadas por los resultados económicos de los Estados Unidos, los países de la zona del euro y el Japón, todos los cuales habían revisado sistemáticamente a la baja sus pronósticos de crecimiento. UN ولا تزال آفاق الانتعاش الاقتصادي العالمي تتوقف على أداء الولايات المتحدة، وبلدان منطقة اليورو واليابان، وهي جميعاً بلدان أجرت بانتظام تنقيحات نزولية لتوقعات النمو فيها.
    28. La industria ecológica se perfila como un imperativo del desarrollo a largo plazo entre los indicios de recuperación económica mundial. UN 28- تبرز الصناعة " الخضراء " كشرط لازم للتنمية على المدى الطويل وسط مؤشرات انتعاش اقتصادي عالمي.
    El Canadá, Australia y Nueva Zelandia están decididos a oponerse al proteccionismo, incluso adoptando medidas concretas para liberalizar el comercio, componente fundamental indiscutible de la recuperación económica mundial. UN ومجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا عاقدة العزم على معارضة الحمائية، بما في ذلك من خلال اتخاذ خطوات ملموسة لتحرير التجارة، التي تشكل بدون منازع عنصرا هاما من عناصر انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Por lo tanto, pedimos que se siga dando prioridad a la recuperación económica mundial en beneficio de la comunidad mundial. UN لذلك نحث على أن ينصب التركيز على الحفاظ على الانتعاش الاقتصاد العالمي من أجل مصلحة المجتمع العالمي.
    Era preciso explotar ese potencial de crecimiento, tanto más cuanto que la recuperación económica mundial presentaba cada vez más síntomas de fragilidad y que las exportaciones mundiales de servicios de infraestructura, incluido el transporte marítimo, no habían vuelto todavía a los niveles anteriores a la crisis. UN وقال إنه يتعين تعزيز قدرة هذا القطاع على تدعيم النمو، سيما وأن التعافي الاقتصادي العالمي بات يعتريه المزيد من علامات الهشاشة وأن صادرات خدمات البنية الأساسية العالمية، بما فيها النقل البحري، لم تعد بعد إلى المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة.
    59. En 2012 y a principios de 2013, la recuperación económica mundial siguió siendo desigual y difícil de alcanzar. UN 59- شهد عام 2012 ومطلع عام 2013 تواصل حالة التذبذب والغموض في تعافي الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more