La recuperación y la reconstrucción del país asolado por la guerra han comenzado con la asistencia humanitaria internacional de emergencia en masa. | UN | وبدأت عملية الإنعاش وإعادة الإعمار في بلد مزّقته الحرب، بمساعدة إنسانية دولية عاجلة على نطاق واسع. |
Además, cuando se comienza a prestar la asistencia de socorro, es preciso tener en cuenta la transición hacia la recuperación y la rehabilitación. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، إيلاء الاعتبار عند بدء تقديم المساعدة الغوثية، للانتقال إلى الإنعاش وإعادة التأهيل. |
Medidas para la recuperación y la reinserción social | UN | تدابير التعافي وإعادة الإدماج الاجتماعي |
x) Necesidad de un marco general para una estrategia nacional con objeto de encarar el problema de la recuperación y la reconstrucción posterior a los conflictos; | UN | ' 10` الحاجة إلى إطار لاستراتيجية قطرية شاملة للتعامل مع الانتعاش وإعادة التعمير بعد انتهاء الصراع؛ |
Preocupa también al Comité que las víctimas de malos tratos y sus familiares reciban poco apoyo para la recuperación y la reinserción. | UN | كما أنها قلقة لأن ضحايا الإساءة وأسرهم لا يحصلون إلا على القليل من المساندة في سبيل التأهيل وإعادة الاندماج. |
También lamenta que no existan procedimientos para la protección, la recuperación y la reintegración de esos niños. | UN | كما تأسف اللجنة لنقص الإجراءات لحمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم. |
La seguridad, la recuperación y la continuidad de las actividades en situaciones de desastre en la esfera de la tecnología de la información y de las comunicaciones | UN | أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استعادة قدرة الأمم المتحدة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل فيها |
Cuando por fin retrocedan las aguas, deben empezar la recuperación y la reconstrucción. | UN | وعندما تنحسر المياه في نهاية الأمر، يجب أن يبدأ الإنعاش وإعادة الإعمار. |
El PNUMA ayudará a los interesados, previa solicitud, a utilizar el medio ambiente como plataforma de cooperación en el contexto de la recuperación y la reconstrucción. | UN | كما سيقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، عند الطلب، بمساعدة أصحاب المصلحة على استخدام البيئة بوصفها مجالاً للتعاون في سياق الإنعاش وإعادة الإعمار. |
No obstante, la recuperación y la reconstrucción sólo se puede mantener si el Afganistán se integra en la corriente de actividad económica legitima de la región, se proporcionan incentivos para que no rebrote la violencia y se mantiene el apoyo de los donantes. | UN | ويمكن مع ذلك استمرار الإنعاش وإعادة البناء فقط عن طريق إدماج أفغانستان في النشاط الاقتصادي الإقليمي الرئيسي المشروع، ووضع موانع أمام اندلاع العنف مجددا وتقديم المانحين للدعم المستمر. |
Tras la cesación del fuego declarada por Israel el 18 de enero de 2009, el OOPS amplió las operaciones de emergencia para hacer frente a las nuevas necesidades humanitarias y apoyar la recuperación y la rehabilitación. | UN | وعلى إثر إعلان إسرائيل وقف إطلاق النار من جانب واحد في 18 كانون الثاني/يناير 2009، وسَّعت الأونروا نطاق عمليات الطوارئ التابعة لها لتلبية المزيد من الحاجات الإنسانية ودعم التعافي وإعادة التأهيل. |
a) La recuperación y la reinserción resultan largas y caras. | UN | )أ( التعافي وإعادة الاندماج يستغرقان وقتاً طويلاً وتكلفتهما باهظة جداً. |
e) Proporcione medios para el cuidado, la recuperación y la reintegración de las víctimas; | UN | (ه) وتقديم الرعاية والمساعدة على التعافي وإعادة التأهيل للضحايا؛ |
Las minas constituyen el principal obstáculo para la recuperación y la reconstrucción del país y la rehabilitación de los refugiados. | UN | وأضاف قائلا إن الألغام هي العقبة الرئيسية التي تعوق الانتعاش وإعادة التعمير على المستوى الوطني وإعادة تأهيل اللاجئين. |
La explotación maderera insostenible a corto plazo es con frecuencia una fuente más inmediata para financiar la recuperación y la reconstrucción. | UN | وفي أحيان كثيرة يشكل قطع الأشجار غير المستدام مصدرا مباشرا بقدر أكبر لتمويل الانتعاش وإعادة التعمير. |
Esto constituye, sin duda alguna, un lastre, no solo individual sino también colectivo, para la recuperación y la reconstrucción de las poblaciones afectadas. | UN | وهذا بلا شك ليس عبئا فرديا فحسب، بل عبئا جماعيا أيضا فيما يتعلق بتحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار. |
:: Exhortar a los donantes a que reconozcan que la recuperación y la reinserción son procesos de largo plazo y a que se comprometan a prestar apoyo en consecuencia, en asociación con los principales interesados; | UN | ■ دعوة المانحين إلى الاعتراف بأن التأهيل وإعادة الإدماج عمليتان طويلتا الأجل، وإلى التزامهم وفقا لذلك بدعم الشراكات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين؛ |
También lamenta que no exista información sobre los procedimientos para la protección, la recuperación y la reintegración de esos niños. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن الإجراءات المتخذة لحمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم. |
:: Red de zonas de almacenamiento y dispositivo de almacenamiento conectado a redes para las necesidades locales para la recuperación y la continuidad de las actividades en situaciones de desastre | UN | :: شبكة تخزين وشبكة تخزين ملحقة للاحتياجات المحلية لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل |
c) Velar por que todas las víctimas de violencia tengan acceso al asesoramiento y la asistencia para la recuperación y la reintegración; | UN | (ج) كفالة أن بإمكان جميع ضحايا العنف الحصول على المشورة والمساعدة فيما يتعلق بالتعافي وإعادة الإدماج؛ |
IV. La seguridad, la recuperación y la continuidad de las actividades en situaciones de desastre en la esfera de la tecnología de la información y de las comunicaciones para la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | رابعا - أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستعادة قدرة الأمانة العامة للأمم المتحدة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل فيها |
Pese a las diversas mejoras que se han producido en el entorno internacional, muchos países todavía no participan en la recuperación y la aceleración de su expansión económica no llega a los niveles previos a la crisis. | UN | وعلى الرغم من هذه التحسنات المختلفة في البيئة الدولية، ما زال يتعين على كثير من البلدان أن تشارك في الانتعاش أو أن يعود التوسع الاقتصادي إلى المستويات التي كان عليها قبل وقوع الأزمة. |
d) Facilite el acceso a puntos de contacto apropiados que tengan en cuenta la sensibilidad del niño y vele por que todas las víctimas de la violencia y los abusos tengan acceso a una atención apropiada, un refugio o un hogar seguro, unos servicios de asesoramiento y una asistencia apropiada para la recuperación y la reinserción; | UN | (د) تيسير الوصول إلى نقاط الاتصال المناسبة والتي تأخذ في الاعتبار وضع الطفل وضمان حصول جميع الأطفال ضحايا العنف والاعتداء على الرعاية وعلى ملاذ آمن و/أو دار أمان وإلى المشورة والمساعدة المناسبة من أجل إنقاذهم وإعادة إدماجهم؛ |
Se reconoció la importante función de la recuperación y la reintegración social de los niños víctimas de toda forma de explotación económica. | UN | وجرى اﻹقرار بالدور الهام للشفاء وإعادة الاندماج الاجتماعي بالنسبة للطفل الذي يقع ضحية أي شكل من أشكال الاستغلال الاقتصادي. |
El ofrecimiento de servicios de salud y sociales accesibles, favorables a los niños y universales para garantizar la recuperación y la reintegración de los niños; | UN | ● توفير خدمات تكون في المتناول وتراعي احتياجات الطفل وخدمات صحية واجتماعية شاملة لضمان تعافي الأطفال وإعادة إدماجهم؛ |
Se prevé que a medida que prosigan las deliberaciones sobre las propuestas del Secretario General relativas a la recuperación y la continuidad de las actividades en situaciones de desastre, podrá contarse con información adicional. | UN | ومن المنتظر توفير معلومات إضافية أثناء استمرار المداولات بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة باستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل. |
El Coordinador Residente y Coordinador de Asuntos Humanitarios Adjunto (D-2) para la región meridional, destacado en el cuartel general sobre el terreno en Juba, se ocupará primordialmente de prestar apoyo para la aplicación del Acuerdo General de Paz y de facilitar el retorno, la recuperación y la reintegración de los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | 123 - يتولى نائب المنسق مقيم/منسق الشؤون الإنسانية (مد-2) لجنوب السودان، في المقر الميداني في جوبا، التركيز بصورة أساسية على دعم اتفاق السلام الشامل وتيسير عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإنعاشهم وإعادة إدماجهم. |