VI. Temas recurrentes 91. Hubo una serie de temas recurrentes en las consultas. | UN | 91- شهدت المشاورات طرح عدد من المواضيع المتكررة في هذه المشاورات. |
Gastos anuales recurrentes en el Centro Mundial de Servicios | UN | التكاليف السنوية المتكررة في مركز الخدمات العالمية |
No obstante, los incidentes de seguridad recurrentes en varias zonas de retorno también han contribuido a la percepción de inseguridad entre las personas que podrían regresar. | UN | بيد أن الحوادث الأمنية المتكررة في العديد من مناطق العائدين أسهمت بشكل أكبر في شعور العائدين المحتملين بعدم الأمان. |
La Asamblea se reúne una vez más para examinar el escenario político mundial con un telón de fondo de luchas y conflictos recurrentes en muchas partes del mundo. | UN | تجتمع الجمعية ثانية لاستعراض المسرح السياسي الدولي في ضوء خلفية تتسم بنزاعات وصراعات متكررة في أجزاء عديدة من العالم. |
OE 3.3. Sequías recurrentes en las zonas afectadas | UN | الهدف الاستراتيجي 3-3 الجفاف المتكرر في المناطق المتأثرة |
Las inundaciones recurrentes en numerosos estados de la federación constituyen, asimismo, un grave problema. | UN | وتمثل الفيضانات المتكررة في العديد من ولايات الاتحاد تحديا خطيرا أيضا. |
Generalmente está formada por un conjunto de vías establecidas de respuesta a desafíos recurrentes en una esfera de actividad determinada. | UN | وتتكون السياسة في العادة من مجموعة من الطرائق المتبعة للاستجابة للتحديات المتكررة في مجال أنشطة معينة. |
En el contexto del conflicto y los actos de violencia recurrentes en el país, la protección de los civiles ha seguido siendo una importante preocupación humanitaria. | UN | وفي سياق النزاعات وأعمال العنف المتكررة في البلد، ظلت حماية المدنيين من الشواغل الإنسانية الرئيسية. |
A ese respecto, podría ser útil señalar que el Departamento de Policía de Nueva York está ahora estudiando posibles modificaciones a los procedimientos aplicables a los casos de manifestaciones recurrentes en la vecindad de la Misión Permanente. | UN | ومن المفيد التذكير في هذا الصدد، بأن إدارة شرطة نيويورك تدرس حاليا إمكانية إجراء تغيير في اﻹجراءات الخاصة بالتظاهرات المتكررة في جوار البعثة الدائمة. |
B. Gastos no recurrentes en el bienio 2002-2003 | UN | باء - التكاليف غير المتكررة في الفترة 2002-2003 |
Opina que esa situación tipifica los problemas recurrentes en la esfera de la administración de tierras y los puntos débiles de los mecanismos para solucionar las controversias relacionadas con la tierra y las violaciones de los derechos humanos conexas. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص محنتهم التي تعتبر مثالا على المشاكل المتكررة في إدارة الأراضي وضعف الآليات اللازمة لمعالجة الخلافات حول الأراضي والانتهاكات ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
B. Gastos no recurrentes en el bienio 2002-2003 | UN | باء - التكاليف غير المتكررة في الفترة 2002-2003 |
La proliferación de armas pequeñas es tanto una causa como una consecuencia de los conflictos recurrentes en la subregión. | UN | 19 - ويعد انتشار الأسلحة الصغيرة سببا ونتيجة في آن واحد للصراعات المتكررة في المنطقة دون الإقليمية. |
B. Gastos no recurrentes en el bienio 2004-2005 | UN | باء - التكاليف غير المتكررة في فترة السنتين 2004-2005 |
B. Gastos no recurrentes en el bienio 2006-2007 | UN | باء - النفقات غير المتكررة في فترة السنتين 2006-2007 |
La prohibición de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales que han estado implicados en conflictos recurrentes en nuestra subregión, en la consiguiente inestabilidad política y en la destrucción de la infraestructura que generan es de especial importancia para nuestra región. | UN | والأمر الذي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لمنطقتنا هو الحظر المفروض على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأطراف من غير الدول التي تورطت في الصراعات المتكررة في منطقتنا دون الإقليمية وفي عدم الاستقرار السياسي المرافق لذلك وتدمير البنية التحتية. |
De gran importancia es la prohibición de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales implicados en conflictos recurrentes en el África occidental y en la inestabilidad política y la destrucción de la infraestructura que son consecuencias de ellos. | UN | ومن الأهمية بمكان ذلك الحظر المفروض على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أطراف من غير الدول متورطة في الصراعات المتكررة في غرب أفريقيا وفي عدم الاستقرار السياسي الملازم وتدمير البنية التحتية. |
Entre tanto, el Grupo de Trabajo considera que el OOPS debe ser prudente a la hora de asumir nuevos compromisos financieros que superen los recursos existentes y que tengan implicaciones recurrentes en materia de costos. | UN | وفي هذه اﻷثناء، يعتقد الفريق العامل أنه ينبغي أن تلزم اﻷونروا جانب الحذر فيما يتعلق بالدخول في التزامات رأسمالية إضافية تشكل ضغطا على الموارد الموجودة لديها وتترتب عليها آثار متكررة في التكاليف. |
Las oficinas del PNUD en los países se enfrentan a problemas recurrentes en la financiación de las evaluaciones descentralizadas, ya que los recursos que se destinan a ellas deben ser negociados caso por caso. | UN | 10 - تواجه المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحديات متكررة في تمويل التقييمات اللامركزية، ذلك لأن الموارد اللازمة لها يجب التفاوض بشأنها على أساس كل حالة على حدة. |
:: La degradación de las tierras, los deslizamientos de tierra, los desbordes repentinos de lagos glaciares y las inundaciones se han convertido en fenómenos recurrentes en los países montañosos, lo que coloca a las poblaciones de las montañas entre las más vulnerables al cambio climático | UN | :: إن تدهور الأراضي، والانهيالات الأرضية، والفيضانات المتفجرة للبحيرات الجليدية، باتت ظاهرة متكررة في البلدان الجبلية مما جعل سكان الجبال من بين أكثر السكان تأثراً بتغير المناخ |
En cuanto a los temas, habría que centrar las labores en los derechos civiles y políticos, habida cuenta de las violaciones recurrentes en el contexto de África, sin descuidar los derechos económicos y sociales. | UN | وبخصوص المجالات المواضيعية، ينبغي أن تتركز الجهود على الحقوق المدنية والسياسية، نظراً لانتهاكها المتكرر في السياق الأفريقي، ودون إغفال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
11. El representante de Benin dijo que en el informe de las Personalidades sobre cuestiones relacionadas con los productos básicos se proponían medidas concretas a corto, mediano y largo plazo cuya aplicación permitiría invertir los efectos negativos recurrentes en el sector de los productos básicos, como los observados en los últimos años. | UN | 11- وتحدث ممثل بنن، فقال إن تقرير الشخصيات البارزة بشأن قضايا السلع الأساسية يقترح اتخاذ تدابير محددة على الآجال القصير والمتوسط والطويل، وإن من شأن تنفيذ هذه التدابير أن يعمل على إزالة الآثار السلبية المتواترة في قطاع السلع الأساسية، كتلك التي لوحظت في السنوات الأخيرة. |
Y entonces encontramos estos dos nombres recurrentes en varias de las espirales de las paredes de la habitación del hotel. | Open Subtitles | ومن ثم عثرنا على هذين الاسمين متكررين في بعض اللولبات على حيطان غرفة الفندق |
Total Gastos no recurrentes en 2002-2003 | UN | تكاليف غير متكررة خلال الفترة 2002-2003 |