"recurrir al uso de la fuerza" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللجوء إلى استخدام القوة
        
    • اللجوء إلى استعمال القوة
        
    • اللجوء إلى القوة
        
    • باللجوء إلى استخدام القوة
        
    • للجوء إلى استخدام القوة
        
    • جواز استخدام القوة
        
    También recurre desaprensivamente, o amenaza con recurrir, al uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN وهو أيضا يسرف في اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد بها في العلاقات الدولية.
    Los funcionarios deben aplicar medios no violentos, en la medida de lo posible, antes de recurrir al uso de la fuerza. UN وينبغي للموظفين اللجوء إلى طرق غير عنيفة قدر الإمكان قبل اللجوء إلى استخدام القوة.
    Por consiguiente, era necesario recurrir al uso de la fuerza con el objeto de poner fin a los ataques armados y evitar que la situación se siguiera agravando. UN ومن ثم، كان من الضروري اللجوء إلى استخدام القوة بهدف وضع حد للهجمات المسلحة وتجنب زيادة تصعيد الموقف.
    Algunos miembros señalaron que también era esencial el principio de la prohibición de recurrir al uso de la fuerza. UN ولاحظ بعض الأعضاء أن مبدأ حظر اللجوء إلى استعمال القوة هو مبدأ هام.
    Instamos al Gobierno de Israel a que examine su decisión y a que se abstenga de adoptar cualquier medida que pueda constituir una provocación y de recurrir al uso de la fuerza. UN ونحث الحكومة الاسرائيلية على إعادة النظر في قرارها، وعلــى الامتنــاع عن إتيان أي عمل يمكن تفسيره بأنه استفزاز، وعن اللجوء إلى استعمال القوة.
    6.3 Reafirmar su voluntad de abstenerse a recurrir al uso de la fuerza en caso de conflicto y de agotar las vías de solución pacífica de las controversias y de los contenciosos jurídicos entre los Estados, en particular mediante un arreglo amistoso; UN التأكيد من جديد على إرادتهما الكف عن اللجوء إلى القوة في حالة نشوب نزاع وعلى استنفاد سبل التسوية السلمية للخلافات والمنازعات القانونية بين الدول لا سيما من خلال التراضي؛
    Diversos funcionarios israelíes siguen sin reparo alguno utilizando pretextos falaces para lanzar públicamente y con arrogancia amenazas ilegales y peligrosas de recurrir al uso de la fuerza contra la República Islámica del Irán, en total desacato del derecho internacional y de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن استخدام الذرائع المصطنعة من جانب مختلف المسؤولين الإسرائيليين ليوجهوا علناً وبنوع من الازدراء تهديدات غير مشروعة وخطيرة باللجوء إلى استخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية لا يزال مستمراً بلا هوادة في تحد كامل للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Las sanciones son un instrumento vital en el empeño por mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de la fuerza armada. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    El Gobierno de Burundi pide a la comunidad internacional que siga apoyando y ayudando al pueblo de Burundi en la búsqueda de una solución definitiva y satisfactoria en beneficio de todas las partes, respetando estrictamente su soberanía y sin recurrir al uso de la fuerza. UN إن حكومة بوروندي تطلب من المجتمع الدولي أن يواصل تشجيع الشعب البوروندي وتقديم الدعم له في سعيه من أجل التوصل إلى حل دائم يرضى به الجميع، مع الاحترام الصارم لسيادته التي تنبذ اللجوء إلى استخدام القوة.
    El Preámbulo y el Artículo 1 de la Carta de la Organización nos indican que los pueblos de las Naciones Unidas tienen como propósito fundamental convivir en armonía y resolver sus disputas sin recurrir al uso de la fuerza. UN إن ديباجة الميثاق والمادة اﻷولى منه تذكران أن المقاصد الرئيسية لشعوب اﻷمم المتحدة هي العيش معا في سلام وحل نزاعاتها دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben obedecer igualmente a los principios de justicia y de neutralidad, de no recurrir al uso de la fuerza salvo en caso de legítima defensa, de consentimiento previo de las partes interesadas. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تلتزم كذلك بمبادئ العدالة والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حال الدفاع المشروع عن النفس، وأن تخضع لموافقة اﻷطراف المعنية.
    Mi delegación está convencida de que el cumplimiento de esta noble misión exige, entre otras cosas, el reconocimiento de la igualdad soberana de los Estados, la solución pacífica de las controversias y el no recurrir al uso de la fuerza o a la amenaza de recurrir a él. UN ويعتقد وفدي أن الاضطلاع بهذه المهمة النبيلة يتطلب، من بين أمور أخرى، الاعتراف بالمساواة في السيادة بين الدول، والحل السلمي للنزاعات، وعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Según el Secretario General, la resolución debería formular también ciertos criterios que el Consejo de Seguridad debe tener en cuenta al autorizar o recurrir al uso de la fuerza. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، ينبغي لهذا القرار أن يحدد أيضا معايير لإرشاد مجلس الأمن في الإذن باستخدام القوة أو اللجوء إلى استخدام القوة.
    Esta medida fortalecería la aplicación de las disposiciones de la Carta y confirmaría la importancia de no recurrir al uso de la fuerza, excepto en el marco del derecho internacional. UN وأضاف أن هذه الخطوة من شأنها أن تعزز تنفيذ أحكام الميثاق وتؤكد أهمية عدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في إطار القانون الدولي.
    Su Gobierno sigue convencido de que las sanciones son un instrumento importante para restaurar y mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de la fuerza. UN وقال إن حكومته لا تزال مقتنعة بأن الجزاءات تشكل أدوات هامة في استعادة السلام والأمن الدوليين وصونهما دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    Ciertos acontecimientos recientes nos recuerdan la inutilidad del unilateralismo y el peligro de recurrir al uso de la fuerza sin la autorización de las Naciones Unidas. UN وتذكرنا الأحداث الأخيرة بالعقم الناجم عن التصرف من جانب واحد وخطورة اللجوء إلى استعمال القوة دون ترخيص من الأمم المتحدة.
    Las sanciones siguen siendo un instrumento importante previsto en la Carta de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de la fuerza. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل بموجب ميثاق الأمم المتحدة أداة هامة في إطار الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استعمال القوة.
    Creo que en el debate de esta mañana quedó claro que la manera más eficaz y justa de evitar enormes sufrimientos humanos no es, por cierto, recurrir al uso de la fuerza militar. UN وأعتقد أن المناقشة هذا الصباح أوضحت أن أفعل وأصح شكل لتجنب المعاناة الإنسانية على نطاق واسع هو بالتأكيد عدم اللجوء إلى استعمال القوة العسكرية.
    El Secretario General subraya el derecho del Consejo de Seguridad de recurrir al uso de la fuerza armada, en caso necesario, incluso con fines preventivos, sobre todo en los casos de genocidio o de otros crímenes de lesa humanidad. UN ويؤكد الأمين العام على حق مجلس الأمن في اللجوء إلى القوة العسكرية إذا كان ذلك ضروريا، بما في ذلك لأغراض وقائية، ولا سيما في حالات الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley no deberían recurrir al uso de la fuerza durante las reuniones pacíficas, y deberían velar por que la fuerza solo se utilice a título excepcional. UN ولا ينبغي للهيئات المعنية بإنفاذ القوانين اللجوء إلى القوة أثناء التجمعات السلمية، وعليها ضمان عدم اللجوء إلى القوة إلا بشكل استثنائي.
    Las amenazas de recurrir al uso de la fuerza contra la República Islámica del Irán proferidas por diversos funcionarios del régimen israelí son de hecho una manifestación de la amenaza que para la paz y la seguridad internacionales y regionales supone ese régimen, cuyas políticas y prácticas están basadas en la agresión, el terrorismo de Estado y el incumplimiento de a todos los principios básicos del derecho internacional. UN وما تهديدات النظام الإسرائيلي باللجوء إلى استخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية سوى دليل على الخطر الذي يشكله على السلم والأمن الدوليين والإقليميين نظام تقوم سياساته وممارساته على العدوان وإرهاب الدولة وتحدي مبادئ القانون الدولي الأساسية كافة.
    Por lo tanto, es necesario recurrir al uso de la fuerza con el objeto de poner fin al ataque armado y evitar un nuevo agravamiento de la situación. UN ولذلك، فإن هناك ضرورة للجوء إلى استخدام القوة بهدف وضع حد للهجوم المسلح ولتجنب زيادة تصعيد الحالة.
    En tercer lugar, por lo que se refiere a la laguna que crea el párrafo 4 del artículo 4 del Convenio, quisiéramos recordar que no emplear o no amenazar con recurrir al uso de la fuerza en las relaciones internacionales es una obligación de todos los Estados Miembros en virtud de la Carta. UN ثالثا، بالنسبة إلى الثغرات التي أوجدتها الفقرة 4 من المادة 4 من الاتفاقية، نود أن نذكّر بأن عدم جواز استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية هو التزام يفرضه الميثاق على جميع الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more