En efecto, las audiencias se habrían celebrado a puerta cerrada sin que el acusado contara con la asistencia de un abogado y sin que pudiera recurrir las sentencias. | UN | ويقال إنهما جريتا في جلسات سرية من غير أن يساعده محام وبدون أن تتاح له إمكانية الطعن في اﻷحكام الصادرة. |
Es posible recurrir las decisiones del fiscal de distrito al Fiscal General. | UN | ويمكن الطعن في القرارات التي يتخذها وكلاء النيابة في المناطق لدى مدير النيابة العامة. |
También incluyen disposiciones sobre el derecho del Parlamento Sami a ser escuchado y a recurrir las decisiones adoptadas de conformidad con dichas leyes. | UN | ويتضمن القانونان أيضاً أحكاماً بشأن جلسات البرلمان الصامي، وبشأن حق البرلمان الصامي في الطعن في القرارات المتخذة عملاً بهذين القانونين. |
Por último, la legislación iraní garantiza plenamente la posibilidad de recurrir las sentencias en todas las provincias. | UN | وأخيراً، فإن التشريعات الإيرانية تضمن تماماً إمكانية الطعن في القرارات القضائية في جميع المحافظات. |
Los migrantes irregulares reciben información acerca de sus derechos, en particular la posibilidad de recurrir las órdenes de detención y expulsión, así como el derecho a presentar una solicitud de asilo. | UN | ويبلغ المهاجرون غير الشرعيين بحقوقهم، ومنها حقهم في الطعن في أمر الاحتجاز أو أمر الترحيل، والحق في تقديم طلب لجوء. |
Por lo que se refiere al fondo del caso, el peticionario afirma que se ha violado el artículo 6 debido a la imposibilidad de recurrir las decisiones del Fiscal Regional. | UN | 5-2 وبخصوص الجوهر، يدعي صاحب البلاغ أن المادة 6 قد انتهكت، نظرا لاستحالة الطعن في قرارات المدعية العامة الإقليمية. |
Asimismo, el nuevo sistema de justicia interna incluiría un tribunal de apelación, lo que permitiría recurrir las decisiones adoptadas en primera instancia. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النظام الجديد للعدل الداخلي سينص على وجود محكمة استئناف مما سيتيح إمكانية الطعن في الأحكام الصادرة على المستوى الأول. |
La organización que es objeto de inspección puede recurrir las multas impuestas por una oficina de inspección regional ante la Dirección Nacional de Inspección Laboral y en la siguiente instancia ante los tribunales. | UN | ويمكن للمنظمة الخاضعة للتفتيش الطعن في الغرامة التي تفرضها عليها مفتشية العمل الإقليمية إلى مفتشية العمل الوطنية، وفي مرحلة لاحقة أمام محكمة. |
No cabe duda de que la Constitución de Kuwait y la legislación nacional conceden los mismos derechos a todas las personas en el país en cuanto a la posibilidad de litigar. Entre esos derechos está el derecho de recurrir las sentencias penales y cualquier pena accesoria, como puede ser la expulsión. | UN | لا شك أن الدستور والقانون الكويتي قد كفلا جميع حقوق التقاضي لكل من هم على أرض الكويت، بما في ذلك حق الطعن في الأحكام الجزائية، وكذا كل ما يلحق بها من عقوبات تكميلية، ومنها الإبعاد. |
En la provincia de Buenos Aires, la utilización de esta herramienta como forma de mejorar las condiciones de detención se ha visto obstaculizada con la reforma del artículo 417 del Código Procesal Penal, que permite al Ejecutivo recurrir las decisiones judiciales de hábeas corpus. | UN | أما في إقليم بوينس آيرس، فقد حيل دون استخدام هذه الأداة لغرض تحسين ظروف الاحتجاز من خلال تعديل المادة 417 من قانون الإجراءات الجنائية، الذي يمنح الفرع التنفيذي سلطة الطعن في قرارات المحكمة فيما يخص طلبات الإحضار. |
Estas personas gozan de los mismos derechos que cualquier acusado durante el interrogatorio y las audiencias, incluso en lo que respecta a la posibilidad de recurrir las decisiones tomadas en su contra. | UN | ويتمتع هؤلاء الأشخاص بنفس الحقوق التي يتمتع بها المتهمون الآخرون أثناء الاستجواب وجلسات الاستماع، بما في ذلك إمكانية الطعن في القرارات الصادرة ضدهم. |
Por otra parte, es posible recurrir las decisiones individuales adoptadas por la AWIPH en respuesta a una solicitud de intervención de una persona con discapacidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن الطعن في القرارات الفردية التي تتخذها الوكالة الوالونية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة بناء على طلب للتدخل يقدمه الشخص المعوق. |
Gracias a la aprobación de dicha Ley, se ha aumentado la transparencia de este proceso, se ha definido un criterio unificado y cualquier persona interesada tiene la posibilidad de acceder a información completa, así como de recurrir las decisiones del Ministerio. | UN | وبعد اعتماد القانون، أصبحت هذه العملية شفافة، وحُدّد نهج موحد، وأتيحت لجميع الأشخاص المهتمين بالأمر الفرصة للحصول على المعلومات الكاملة، وكذلك الطعن في قرارات الوزارة. |
En virtud de esa misma ley se reforzaron, en su artículo 60 (nuevo), las garantías disciplinarias y se crearon posibilidades de recurrir las decisiones disciplinarias. | UN | وعزز القانون نفسه، في الفصل 60 (الجديد)، الضمانات التأديبية بفتح سبل الطعن في القرارات التأديبية. |
c) Sus procedimientos nacionales para recurrir las decisiones de la entidad de enlace designada sobre el registro de las actividades de aplicación conjunta; | UN | (ج) إجراءاته الوطنية بشأن الطعن في قرارات جهة التنسيق المعيَّنة فيما يخص تسجيل أنشطة التنفيذ المشترك؛ |
44. De conformidad con los artículos 100, 101, 104 y 10 de la Ley de procedimiento penal de Turquía, los acusados tenían la posibilidad de recurrir las medidas de prisión provisional dictadas contra ellos. | UN | 44- وعملاً بالمواد 100 و101 و104 و10 من قانون الإجراءات الجنائية، تمكّن المتهمون الاعتراض عن طريق الطعن في أحكام الاحتجاز. |
4.11 En cuanto a la posibilidad de recurrir la decisión, el Pacto no da a entender que el autor o su abogado tengan derecho a recurrir las decisiones de las autoridades administrativas nacionales ante un órgano administrativo superior. | UN | 4-11 وفيما يتعلق بإمكانية الطعن في القرار، لا يحق لصاحب البلاغ أو محاميه، بموجب العهد، الطعن في قرارات السلطات الإدارية أمام هيئة إدارية أعلى درجة. |
4.11 En cuanto a la posibilidad de recurrir la decisión, el Pacto no da a entender que el autor o su abogado tengan derecho a recurrir las decisiones de las autoridades administrativas nacionales ante un órgano administrativo superior. | UN | 4-11 وفيما يتعلق بإمكانية الطعن في القرار، لا يحق لصاحب البلاغ أو محاميه، بموجب العهد، الطعن في قرارات السلطات الإدارية أمام هيئة إدارية أعلى درجة. |
Además de la nueva Ley de Educación, que entró en vigor en 2011, se ha introducido también el derecho a recurrir las decisiones relativas a un apoyo especial ante la Cámara de Apelaciones en materia de Educación, lo que representa una mejora que amplía las garantías existentes. | UN | وبالإضافة إلى قانون التعليم الجديد الذي دخل حيز النفاذ في عام 2011، أدرج حق الطعن في القرارات المتعلقة بالحصول على دعم خاص أمام مجلس الطعون المعني بقضايا التعليم، ويعد ذلك تحسناً يوسع نطاق الضمانات المتاحة. |
Párrafo 12: Informar a la población acerca de la primacía del derecho constitucional sobre el derecho consuetudinario y las prácticas consuetudinarias, así como de la facultad de solicitar la transferencia de un asunto a los tribunales de derecho constitucional y de recurrir las decisiones de los tribunales consuetudinarios ante los tribunales de derecho constitucional (arts. 2 y 3). | UN | الفقرة 12: توعية السكان بأسبقية القانون الدستوري على القانون والممارسـات العرفية، وبحقهم في طلب إحالة قضية ما إلى محكمة دستورية وفي الطعن في قرار من القرارات أمام تلك المحكمة (المادتان 2 و3). |
Derecho de la mujer trabajadora a recurrir las resoluciones administrativas | UN | حق المرأة العاملة في التظلم من القرار الإداري |