"recurrirse" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطعن
        
    • تطبيق تلك
        
    • يستعان
        
    • عدم اللجوء
        
    • اللجوء إليه
        
    • الاستئناف ضد
        
    • وألا يُلجأ إليه إلا
        
    • الاستئناف إلا
        
    • ألا يلجأ
        
    • يجوز اللجوء
        
    Las decisiones del juez de instrucción pueden recurrirse ante una mesa de tres jueces. UN ويمكن الطعن في قرارات قاض التحقيق أمام فريق يتألف من ثلاثة قضاة.
    Las decisiones adoptadas por dicha junta no pueden recurrirse ante ninguna otra autoridad administrativa. UN ولا يجوز الطعن في قرارات هذه المجالس أمام أي سلطة إدارية أخرى.
    No es un tribunal; no emite sentencias y sus decisiones pueden recurrirse. UN وهي ليست محكمة؛ ولا تصدر أحكاما ويمكن الطعن في قراراتها.
    a) Estudien la posibilidad de remitir casos a programas de base comunitaria y ofrezcan a la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los fiscales y los jueces opciones para que puedan apartar a los niños del sistema de justicia, como advertencias o trabajo comunitario, a las que pueda recurrirse conjuntamente con los procedimientos de la justicia restaurativa; UN (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنبا إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛
    Se acordó que no era imprescindible que los resultados de las deliberaciones del mecanismo intergubernamental revistieran la forma de resoluciones y que debía recurrirse en mayor medida a las conclusiones convenidas, las evaluaciones o los resúmenes de los presidentes de los órganos. UN وذُكر أنه ليس من الضروري أن تتخذ نتائج المداولات في الآلية الحكومية الدولية شكل قرارات، بل ينبغي أن يستعان بقدر أكبر بالاستنتاجات المتفق عليها والتقييمات أو الموجزات التي يعدها الأشخاص الذين يتولون الرئاسة.
    Sólo debe recurrirse a las medidas previstas en el Artículo 41 de la Carta después de que otros esfuerzos pacíficos hayan fracasado. UN كما ينبغي عدم اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في المادة ٤١ من الميثاق إلا بعد فشل جميع الجهود السلمية اﻷخرى.
    Si bien el consenso es un ideal deseado, en ningún momento debe recurrirse a él para hacer fracasar un objetivo muy noble. UN ولئن كان توافق الآراء مثالا منشودا أو مرغوبا، فإنه يجب عدم اللجوء إليه في أي وقت بغية إحباط هدف نبيل جدا.
    Sin embargo, el Estado parte ha indicado que las denegaciones pueden recurrirse ante los tribunales. UN إلا أن الدولة الطرف أشارت إلى إمكانية الطعن في قرارات الرفض أمام المحاكم.
    47. El Sr. BUERGENTHAL señala que puede recurrirse al Tribunal Federal Constitucional cuando se niegue un empleo por razones particulares. UN ٧٤- السيد بورغنثال: أشار إلى أنه يمكن الطعن في رفض التوظيف ﻷسباب خاصة أمام المحكمة الدستورية الاتحادية.
    Esa decisión puede también recurrirse en casación ante el Tribunal Supremo. UN كما يمكن الطعن في هذا القرار أمام المحكمة العليا باتباع الطريقة المذكورة آنفاً.
    Podrá recurrirse contra el fallo del Tribunal Federal de Apelación ante el Tribunal Supremo del Canadá. UN ويجوز الطعن ثانية في قرار محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا في كندا.
    Un fallo o una orden de expulsión por la comisión de un delito es recurrible ante el Tribunal de Apelación, cuya sentencia puede a su vez recurrirse ante el Tribunal Supremo. UN ويمكن الطعن فيه لدى محكمة الاستئناف، ويمكن الطعن في قرار محكمة الاستئناف لدى المحكمة العليا.
    La denegación de la inscripción de un partido político puede recurrirse en el Tribunal Supremo de Uzbekistán. UN ويمكن الطعن في قرار رفض تسجيل حزب سياسي لدى المحكمة العليا لجمهورية أوزبكستان.
    La decisión puede recurrirse ante un tribunal. UN ويمكن الطعن في هذه القرارات أمام المحكمة.
    Las solicitudes de nuevos medios de radiodifusión se presentan en el marco de un concurso público, cuyos resultados pueden recurrirse ante los tribunales. UN وتقدَّم الطلبات المتعلقة بتسجيل وسائط إعلام إذاعية جديدة على أساس منافسة حرة يجوز الطعن فيها أمام المحكمة.
    La negativa de la Comisión Electoral Central a inscribir a un candidato puede recurrirse ante la Corte Suprema dentro de un plazo de tres días. UN ويمكن الطعن أمام المحكمة العليا، في غضون ثلاثة أيام، في رفض اللجنة الانتخابية المركزية تسجيل أحد المرشحين.
    - Que tras recurrirse, las condenas en primera instancia se han rebajado, dejándose en penas livianas o en absoluciones; UN - إن الطعن في الأحكام الابتدائية أدى إلى تخفيف هذه الأحكام أو صدور أحكام بإخلاء السبيل؛
    a) Estudien la posibilidad de remitir casos a programas de base comunitaria y ofrezcan a la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los fiscales y los jueces opciones para que puedan apartar a los niños del sistema de justicia, como advertencias o trabajo comunitario, a las que pueda recurrirse conjuntamente con los procedimientos de la justicia restaurativa; UN (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنبا إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛
    Con respecto a la seguridad privada, es importante garantizar que se regule, vigile, gestione y supervise de manera efectiva el uso que hace de ella la Organización, teniendo en cuenta además que debería recurrirse a ella como último recurso y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN 34 - وفيما يتعلق بالاستعانة بشركات الأمن الخاص، اختتم قائلاً إن من المهم كفالة تنظيم المنظمة لهذه الاستعانة ورصدها وإدارتها والإشراف عليها بشكل فعّال، وينبغي ألاّ يستعان بشركات الأمن الخاص إلا في الملاذ الأخير ووفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, no debe recurrirse a la reinterpretación o renegociación del concepto. UN لذلك، ينبغي عدم اللجوء إلى إعادة تفسير المفهوم أو إعادة التفاوض بشأنه.
    La fuente recalca que no debe recurrirse a la detención administrativa lisa y llanamente porque no se dispone de suficientes pruebas en apoyo de una posible condena. UN وشدد المصدر على أن الاحتجاز الإداري إجراء لا يمكن اللجوء إليه لمجرد توفر أدلة غير كافية لدعم أية إدانة محتملة.
    84. Todas las decisiones negativas pueden recurrirse ante el Ministerio del Interior. UN 84- ويمكن الاستئناف ضد جميع القرارات السلبية لدى وزارة الداخلية.
    c) Reitera que el regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional debe efectuarse de manera humana, respetando plenamente los derechos y la dignidad humanos que, de ser necesario, puede recurrirse a la fuerza de modo proporcional y acorde con las normas de derechos humanos; y destaca que en todas las acciones que tengan que ver con niños, el interés superior del niño debe ser la consideración primordial; UN (ج) تؤكد مرة أخرى أن عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية ينبغي أن تتم بصورة إنسانية، مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، وأن يكون استعمال القوة، إن اقتضت الضرورة، متناسباً مع متطلبات الحالة وألا يُلجأ إليه إلا على يتوافق مع قانون حقوق الإنسان؛ وتشدد على ضرورة أن تتصدر مصلحة الطفل العليا، في جميع الإجراءات الخاصة بالأطفال، كل الاعتبارات؛
    Dicha decisión cobró efecto inmediatamente y solo podía recurrirse en el marco de un procedimiento de control de las garantías procesales. UN وصار القرار نافذاً بشكل فوري ولم يكن بإمكان صاحب البلاغ الاستئناف إلا من خلال إجراءات المراجعة القضائية.
    Debe recurrirse a las sanciones sólo con la mayor cautela, cuando otras posibilidades pacíficas previstas en la Carta resulten inadecuadas. UN فالجزاءات ينبغي ألا يلجأ إليها إلا بحذر فائق، عندما تكون الخيارات السلمية اﻷخرى المنصوص عليها بموجب الميثاق غير كافية. وينبغــي للمجلس
    Podrá igualmente recurrirse de hábeas corpus para el solo efecto de establecer el tratamiento del recurrente y, en su caso, hacer cesar los vejámenes a que estuviere sujeto. UN كما يجوز اللجوء الى أمر اﻹحضار أمام المحكمة لمجرد التحقق من نوع المعاملة التي يلقاها المتظلم والقيام عند الاقتضاء بإنهاء أي معاملة سيئة قد يتعرض لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more