"recurso al arbitraje" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللجوء إلى التحكيم
        
    • استخدام التحكيم
        
    • إلى حالات التحكيم
        
    • استعمال التحكيم
        
    El recurso al arbitraje o al arreglo judicial debe ser decisivo para poner fin a las controversias en ese ámbito tan importante. UN وينبغي أن يضع اللجوء إلى التحكيم والتسوية القضايا حدا حاسما للمنازعات فــي ذلك المجال الحــرج.
    También se sugirió la inclusión de un precepto sobre el recurso al arbitraje y de disposiciones detalladas sobre el marco institucional de cooperación. UN كما اقترح أن يدرج حكم بشأن اللجوء إلى التحكيم وأحكام مفصلة بشأن الإطار المؤسسي للتعاون.
    la CNUDMI como medio para facilitar el recurso al arbitraje. UN وشُدّد على دور صكوك الأونسيترال في تيسير اللجوء إلى التحكيم.
    Su texto, que no tiene carácter vinculante, resultará particularmente de utilidad para las partes que tengan sistemas jurídicos diferentes y fomentará el recurso al arbitraje internacional. UN وسيكون نص المذكرات غير الملزم مفيدا بصفة خاصة لﻷطراف التي لديها نظم قانونية مختلفة وسيشجع على استخدام التحكيم الدولي.
    También se reconoce, como ha manifestado la OSSI, que las condiciones contractuales poco claras y el incumplimiento de las normas y procedimientos por el personal de la misión también han contribuido a las dificultades que han hecho necesario el recurso al arbitraje. UN وكما جاء في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن من المسلم به أيضا أن عدم وضوح الشروط التعاقدية وعدم الامتثال لقواعد وإجراءات الشراء من جانب موظفي المشتريات يسهما كذلك في الصعوبات التي تؤدي إلى حالات التحكيم.
    A los efectos de promover el recurso al arbitraje obligatorio y de cumplir con lo dispuesto en la cláusula 8.1 del Estatuto del Personal, también es esencial que el Secretario General transmita a la Junta las observaciones del personal y de la administración por conducto del mecanismo mixto del personal y la administración establecido de conformidad con la cláusula 8.2 del Estatuto del Personal. UN كما أنه من الجوهري التشجيع على استعمال التحكيم الملزم والامتثال لشروط المادة ٨-١ من النظام اﻷساسي للموظفين، بأن يحيل اﻷمين العام الى المجلس تعليقات الموظفين والادارة عن طريق الجهاز المشترك بين الادارة والموظفين المنشأ بموجب المادة ٨-٢ من النظام اﻷساسي للموظفين.
    Cabría estudiar más detenidamente la posibilidad de aplicar otros enfoques, como la creación de un órgano jurisdiccional especial, el recurso al arbitraje o el otorgamiento de competencia a una corte penal internacional. UN ومما يستحق المزيد من الدراسة إمكانية انتهاج نهج أخرى من قبيل إنشاء هيئة قضائية مخصصة، أو اللجوء إلى التحكيم أو تخويل الاختصاص لمحكمة جنائية دولية.
    Las Notas servirán de guía a las partes que intervienen en transacciones y arbitrajes comerciales en todo el mundo, las ayudarán a racionalizar los procesos arbitrales y a reducir su tiempo y su costo; sin duda, promoverán el recurso al arbitraje aun cuando en los contratos mercantiles no esté prevista una cláusula arbitral. UN وستكون المذكرات دليلا لﻷطراف في المعاملات التجارية والتحكيم في كل أنحاء العالم مما سيساعدها على تبسيط إجراءات التحكيم والحد من طولها وتخفيض تكلفتها؛ كما ستشجع حتما على اللجوء إلى التحكيم حتى في الحالة التي لا يدرج فيها شرط من هذا القبيل في العقود التجارية.
    20. Merece la pena comentar también el recurso al arbitraje para resolver las controversias internas. UN ٢٠ - وأضاف موضحا أن اللجوء إلى التحكيم في تسوية المنازعات الداخلية يوحي أيضا ببعض التعليقات.
    Las Naciones Unidas han tenido por norma incorporar en todos los contratos comerciales una cláusula arbitral, en la que se prevé el recurso al arbitraje en caso de que una controversia no se solucione en forma amistosa. UN وقد درجت الأمم المتحدة على أن تدرج في جميع العقود التجارية حكما يتصل بالتحكيم، ينص على اللجوء إلى التحكيم في حالة عدم تسوية المنازعة بالطرق الودية.
    Con respecto a los contratos de estabilidad jurídica, se observó que el recurso al arbitraje internacional no era automático y que las leyes abarcadas debían ser elegidas según un enfoque de listas positivas. UN وفيما يتعلق بعقود الاستقرار القانوني، لوحظ أن اللجوء إلى التحكيم الدولي لا يتم تلقائياً وأن اختيار القوانين المشمولة ينبغي أن يتم وفقاً لنهج القائمة الإيجابية.
    Por lo que respecta a la cuestión del recurso al arbitraje a los efectos de la solución de las controversias relativas a las inversiones, aunque algunos Estados pueden concertar acuerdos de arbitraje al respecto, ello no significa que el principio de aplicación general del agotamiento de los recursos internos quede automáticamente excluido. UN أما بالنسبة لمسألة اللجوء إلى التحكيم لتسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمارات، فلئن كانت بعض الدول تستطيع عقد اتفاقات للتحكيم بشأن اﻷمر، لا يعني ذلك استبعادا تلقائيا لمبدأ التطبيق العام لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    En relación con la cuestión del recurso al arbitraje para solucionar controversias relativas a inversiones, se hizo la observación de que si bien algunos Estados podían concertar acuerdos de arbitraje a esos efectos, ello no significaba que se descartara automáticamente el principio, generalmente aplicable, del agotamiento de los recursos internos. UN وبخصوص مسألة اللجوء إلى التحكيم لتسوية منازعات استثمارية، أدلي بتعليق أيضا مفاده أنه على الرغم من أن دولا معينة قد تبرم اتفاقات للتحكيم في هذا الشأن، فإن ذلك لا يعني التخلي بشكل تلقائي عن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية المطبق عموما.
    Israel ha insistido en que nunca ha prestado su consentimiento para que esa controversia más amplia sea resuelta por la Corte, ni en el marco de cualquier otro tipo de arreglo obligatorio; por el contrario, alega que las partes han convenido reiteradamente en que esas cuestiones deben solucionarse por medio de la negociación, con la posibilidad de que se prevea un eventual recurso al arbitraje. UN وقد أكدت إسرائيل أنها لم توافق قط على تسوية هذا النزاع الأوسع عن طريق المحكمة أو أي وسيلة أخرى ذات قضاء ملزم؛ بل هي على العكس، تحتج بأن الطرفين قد اتفقا مرارا على أن هذه المسائل يتعين تسويتها عن طريق المفاوضات، مع احتمال الاتفاق على إمكانية اللجوء إلى التحكيم.
    En esas ocasiones, Noruega enfrentó la posibilidad de un paro total en la producción de petróleo y gas en la plataforma continental, con consecuencias tan graves que el recurso al arbitraje obligatorio estuvo dentro de los límites del Convenio N° 98 de la OIT y de la Carta Social Europea. UN وفي هذه المناسبات، كانت النرويج تواجه إمكانية حدوث توقف تام في إنتاج النفط الخام والغاز في منطقة الجرف القاري، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة، وبالتالي فإن اللجوء إلى التحكيم الإلزامي كان ضمن حدود اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98 والميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    Este proyecto organizado por una cámara de comercio local en colaboración con las principales entidades microfinancieras tiene por objeto facilitar la solución extrajudicial de conflictos a fin de abaratar el crédito negociado y de institucionalizar el recurso al arbitraje en toda controversia de escaso valor. UN وهذا المشروع، الذي هو عبارة عن تعاون في العمل بين غرفة التجارة المحلية ومؤسسات رئيسية في مضمار التمويل البالغ الصغر، يهدف إلى تسهيل سُبل الوصول إلى العدالة، واحتواء تكاليف المعاملات المالية، وإضفاء الطابع المؤسسي على اللجوء إلى التحكيم بشأن الحالات المنخفضة التكلفة.
    El orador está también de acuerdo con el apartado c) del artículo 33, en el que el recurso al arbitraje o al acuerdo judicial se supedita al consentimiento de todas las partes involucradas. UN ١٧ - وذكر أن وفده يؤيد أيضا الفقرة الفرعية )ج( التي تجعل اللجوء إلى التحكيم أو التسوية القضائية خاضعا لموافقة جميع اﻷطراف المعنية.
    El Sr. POLITI (Italia) subraya la importancia de que se aprobaran las Notas sobre organización del proceso arbitral, que serán muy útiles al favorecer el recurso al arbitraje para la resolución de controversias mercantiles internacionales y servirán de ayuda a los profesionales del arbitraje. UN ٧١ - السيد بوليتي )إيطاليا(: شدد على أهمية اعتماد مذكرات اﻷونسيترال بشأن تنظيم إجراءات التحكيم، اﻷمر الذي ستكون له فائدة قصوى في التشجيع على اللجوء إلى التحكيم لحل المنازعات التجارية الدولية، والذي سيساعد الممارسين في مجال إجراءات التحكيم.
    Se consideró también que el planteamiento preliminar de una posible revisión del Reglamento no debería ser óbice para que el Grupo de Trabajo estudiara otros posibles temas para su futura labor, como el recurso al arbitraje en la gestión empresarial o la utilización de mecanismos informáticos para la solución de controversias. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن النظر بصورة أولية في إمكان تنقيح هذه القواعد ينبغي أن لا يمنع الفريق العامل من التفكير في المواضيع الممكنة الأخرى للأعمال المقبلة، مثل استخدام التحكيم في الإدارة المؤسسية الرشيدة أو استخدام آليات تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Al mismo tiempo, se consideró que el planteamiento preliminar de una posible revisión del Reglamento no debería ser óbice para que el Grupo de Trabajo estudiara otros posibles temas para su futura labor, como el recurso al arbitraje en la gestión empresarial o la utilización de mecanismos informáticos para la solución de controversias. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن النظر بصورة أولية في إمكان تنقيح هذه القواعد ينبغي أن لا يمنع الفريق العامل من التفكير في المواضيع الممكنة الأخرى للأعمال المقبلة، مثل استخدام التحكيم في الإدارة المؤسسية الرشيدة أو استخدام الآليات الإلكترونية لتسوية المنازعات.
    El Secretario General no pone en cuestión la conclusión a que se llega en el informe de la OSSI (ibíd., párr. 62) de que uno de los principales factores que determinan el recurso al arbitraje es la administración inadecuada de los contratos. UN 7 - ولا يختلف الأمين العام مع الاستنتاج الذي انتهى إليه مكتب خدمات الرقابة الداخلية (نفس المرجع السابق، الفقرة 62)، بأن عدم كفاءة إدارة العقود كان من العوامل الرئيسية التي تؤدي إلى حالات التحكيم.
    A los efectos de promover el recurso al arbitraje obligatorio y de cumplir con lo dispuesto en la cláusula 8.1 del Estatuto del Personal, también es esencial que el Secretario General transmita a la Junta las observaciones del personal y de la administración por conducto del mecanismo mixto del personal y la administración establecido de conformidad con la cláusula 8.2 del Estatuto del Personal. UN كما أنه من الجوهري التشجيع على استعمال التحكيم الملزم والامتثال لشروط المادة ٨-١ من النظام اﻷساسي للموظفين، بأن يحيل اﻷمين العام إلى المجلس تعليقات الموظفين والادارة عن طريق الجهاز المشترك بين الادارة والموظفين المنشأ بموجب المادة ٨-٢ من النظام اﻷساسي للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more