La movilización de 12,5 millones de dólares en recursos complementarios para apoyar las actividades de administración local también demuestra esta tendencia. | UN | وتعد تعبئة مبلغ 12.5 مليون دولار من الموارد غير الأساسية لدعم أنشطة الحكم المحلي دليلا إضافيا على ذلك. |
Los recursos complementarios aumentaron en más del doble, mientras los básicos crecieron a un ritmo mucho más pausado. | UN | وزادت الموارد غير الأساسية بأكثر من الضعف، في حين نمت الموارد الأساسية بسرعة أقل بكثير. |
Las necesidades de recursos complementarios correspondientes se calculan en 10 millones de dólares. | UN | وتُقدر الاحتياجات المناظرة من الموارد غير الأساسية بمبلغ 10 ملايين دولار. |
Solicitud de recursos complementarios para el programa del FNUAP para Namibia | UN | طلب موارد إضافية للبرنامج القطري لناميبيا |
Examen de las consecuencias normativas del cambio y de la financiación con cargo a los recursos complementarios | UN | استعراض اﻵثار الناجمــة عــن التغيير والتمويــل من موارد غير أساسية فيما يتعلق بالسياسة العامة |
Las dos terceras partes de esos gastos han de ser sufragados por los propios países; el tercio restante, aproximadamente 5.700 millones de dólares en recursos complementarios, será aportado por los países donantes. | UN | ومن المقرر أن تتكفل البلدان ذاتها بسداد مثل هذه التكاليف، على أن يسدد الثلث الباقي وقدره نحو ٥,٧ بليون دولار من موارد تكميلية تأتي من بلدان مانحة. |
Sin embargo, esos aumentos se han producido fundamentalmente con respecto a los recursos complementarios. | UN | غير أن تلك الزيادات كانت في المقام الأول في الموارد غير الأساسية. |
El importe obtenido en el paso iii) equivale a la tasa de recuperación de gastos hipotética sobre los recursos complementarios. | UN | ' 4` المبلغ الناتج في الخطوة ' 3` يساوي المعدل الافتراضي لاسترداد التكاليف في الموارد غير الأساسية. |
El PNUD está dispuesto a discutir la cuestión de los incentivos para atraer más recursos básicos así como recursos complementarios no condicionados. | UN | وقالت إن البرنامج الإنمائي مستعد لمناقشة حوافز لجذب مزيد من الموارد الأساسية فضلا عن الموارد غير الأساسية وغير المخصصة. |
El PNUD está dispuesto a discutir la cuestión de los incentivos para atraer más recursos básicos así como recursos complementarios no condicionados. | UN | وقالت إن البرنامج الإنمائي مستعد لمناقشة حوافز لجذب مزيد من الموارد الأساسية فضلا عن الموارد غير الأساسية وغير المخصصة. |
Otras subrayaron la necesidad de velar por que los recursos complementarios se utilizaran conforme a las directrices ratificadas por la Junta Ejecutiva. | UN | وأكدت وفود أخرى على ضرورة كفالة استخدام الموارد غير الأساسية وفقا للمبادئ التوجيهية التي أيدها المجلس التنفيذي. |
Al respecto, confirmó que en los informes futuros se presentaría más información sobre las fuentes y el destino de los recursos complementarios. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أن التقارير المقبلة ستتضمن مزيدا من المعلومات عن المصادر واستخدام الموارد غير الأساسية. |
Se previó que se examinaría el tema de los recursos complementarios en el contexto del marco de financiación plurianual. | UN | وأشار إلى أنه كان من المتصور أن تجري مناقشة مسألة الموارد غير الأساسية في سياق مناقشة إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Solicitud de recursos complementarios para el programa del FNUAP para Namibia | UN | طلب موارد إضافية للبرنامج القطري لناميبيا |
Sabemos bien que las Naciones Unidas están atravesando por una difícil situación financiera, por lo que no contamos con que se asignen recursos complementarios con cargo a su presupuesto. | UN | ونحن مدركون تماما للحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة، ولا نعول على موارد إضافية من ميزانيتها. |
En dichos casos los recursos básicos se percibían como capital generador para atraer recursos complementarios. | UN | وفي هذه الحالات يُنظر إلى الموارد اﻷساسية على أنها رأس مال لاجتذاب موارد غير أساسية. |
98/2. Examen de las consecuencias normativas del cambio y de la financiación con cargo a los recursos complementarios | UN | ٨٩/٢ استعراض اﻵثار الناجمة عن التغيير والتمويل من موارد غير أساسية فيما يتعلق بالسياسة العامة |
Las dos terceras partes de esos gastos han de ser sufragados por los propios países; el tercio restante, aproximadamente 5.700 millones de dólares en recursos complementarios, será aportado por los países donantes. | UN | ومن المقرر أن تتكفل البلدان ذاتها بسداد مثل هذه التكاليف، على أن يسدد الثلث الباقي وقدره نحو ٥,٧ بليون دولار من موارد تكميلية تأتي من بلدان مانحة. |
Confiaba en que se iniciara un debate sobre la financiación del PNUD con cargo a recursos complementarios en el período de sesiones anual. | UN | وقال إنه يتطلع خلال الدورة السنوية إلى مناقشة التمويل غير الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Igualmente es importante notar que para avanzar en la implementación del Auto 092, ya se están gestionando recursos complementarios al interior del Gobierno y ante agencias de cooperación internacional. | UN | 14 - وجدير بالذكر أيضا أنه بغية المضي قدما في تنفيذ الحكم 092، بدأ بالفعل حشد الموارد التكميلية من قبل الحكومة ووكالات التعاون الدولي. |
En 2004, se estima que los recursos ordinarios corresponderán al 77% del total de las contribuciones y que los recursos complementarios para fondos fiduciarios y arreglos de programas de participación en los gastos constituirán el 23%. | UN | ويقدر في عام 2004 أن تشكل الموارد العادية نسبة 77 في المائة من مجموع التبرعات، وأن تشكل الموارد الأخرى في إطار ترتيبات الصناديق الاستئمانية واقتسام التكاليف البرنامجية 23 في المائة. |
El PMA trata las contribuciones destinadas a programas que él mismo ha iniciado como recursos básicos, y las contribuciones destinadas a programas que haya iniciado un donante como recursos complementarios. | UN | وبرنامج الأغذية العالمي يتعامل مع المساهمات المخصَّصة لبرامج بدأها البرنامج نفسه على أنها تمويل أساسي، ومع المساهمات المخصصة لبرامج بدأتها جهة مانحة على أنها تمويل غير أساسي. |
Ambos programas por países dependían sobremanera de recursos complementarios adicionales, ya que sus asignaciones por concepto de recursos ordinarios eran muy reducidas. | UN | وأكد أن كلا من البرنامجين القطريين اعتمد اعتمادا كبيرا على موارد أخرى إضافية نظرا لضآلة مخصصاتهما من الموارد العادية. |
Estos recursos también se denominan recursos complementarios. | UN | ويشار إلى هذه الموارد أيضا بالموارد غير الأساسية. |
Ni siquiera se han adoptado ciertas medidas propuestas que requieren escasos o nulos recursos complementarios. | UN | وحتى التدابير المقترحة التي لا تتطلب سوى قدر ضئيل من الموارد اﻹضافية أو التي لا تتطلب موارد إطلاقا فإنها لم تنفذ. |
El ingreso por concepto de intereses producidos por los saldos de recursos complementarios no utilizados sigue incluyéndose en el ingreso a los recursos generales. | UN | ويستمر إدراج إيرادات الفائدة المتلقاة من أرصدة التمويل التكميلي غير المنفقة، في إيرادات الموارد العامة. |
Habría que hacer uso con ese fin de los recursos complementarios del Estado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y comunitarias, los dirigentes religiosos y los medios de comunicación. | UN | وينبغي، من أجل تحقيق هذا الهدف، تعبئة القدرات التكاملية للدول والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والقيادات الدينية والإعلام. |
Indicó que las contribuciones destinadas a los recursos complementarios no debían sustituir a las destinadas a los recursos básicos. | UN | وأكدت أن المساهمات غير الأساسية ينبغي ألا تحل محل المساهمات الأساسية. |
Deben suministrarse al Marco mayores recursos complementarios previsibles con carácter plurianual. | UN | وينبغي تزويد الإطار بموارد إضافية زائدة يمكن التنبؤ بها على أساس متعدد السنوات. |