Gran parte de la economía del país dependía de los recursos de aguas subterráneas. | UN | فقال إن جزءا كبيرا من اقتصاد البلد يعتمد على موارد المياه الجوفية. |
Los riesgos potenciales o las repercusiones reales podrían dañar en forma permanente los recursos de aguas subterráneas, con consecuencias impredecibles y de largo alcance para las generaciones presentes y futuras. | UN | ويمكن للمخاطر المحتملة أو اﻵثار الفعلية أن تفسد بشكل دائم موارد المياه الجوفية، فترتب بذلك آثارا بالغة لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة ﻷجيال الحاضر والمستقبل. |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |
Miles de cadáveres no han sido enterrados, lo que plantea amenazas para la salud y pone en peligro los recursos de aguas freáticas de la zona. | UN | ولا تزال آلاف الجثث دون دفن، مما يشكل خطرا صحيا، ويهدد مصادر المياه الجوفية في المنطقة. |
11. También son cuantiosos los recursos de aguas geotermales, distribuidos por todo el territorio del país. | UN | 11- وكذلك تتوافر بكثرة في جميع أرجاء البلد موارد مائية حرارية أرضية. |
111. Se señaló que cada Estado tenía la responsabilidad primordial de decidir cómo utilizaría sus recursos de aguas subterráneas, una responsabilidad que tenía precedencia sobre la responsabilidad del Estado a nivel internacional. | UN | 111- وقد أُثيرت نقطة مفادها أن كل دولة من الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن الطريقة التي تقرر أن تستخدم بها موارد مياهها الجوفية، وهي مسؤولية تسبق المسؤولية التي تتحملها الدول على المستوى الدولي. |
El agotamiento y la contaminación pueden dañar los recursos de aguas subterráneas. | UN | والاستنفاد والتلوث قد يضرا بموارد المياه الجوفية. |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, | UN | وإذ تعلم أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, | UN | وإذ تعلم أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, | UN | وإذ تعلم أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |
La preservación de los recursos de agua dulce para las generaciones futuras convierte la lucha contra el agotamiento de los recursos de aguas freáticas en un asunto intergeneracional. | UN | والحفاظ على موارد المياه العذبة حتى تظل متاحة أيضا للجيل المقبل أيضا، يجعل من مسألة عدم نفاد موارد المياه الجوفية مسألة مشتركة بين اﻷجيال. |
El desarrollo de los recursos de aguas subterráneas y la construcción de dos depósitos en distritos rurales también ha mejorado el abastecimiento de agua. | UN | كذلك أدت تنمية موارد المياه الجوفية وإنشاء خزانين في مقاطعتين ريفيتين الى تحسين اﻹمدادات. |
El desarrollo de los recursos de aguas subterráneas y la construcción de dos depósitos en distritos rurales también ha mejorado el abastecimiento de agua. | UN | كذلك أدت تنمية موارد المياه الجوفية وإنشاء خزانين في مقاطعتين ريفيتين الى تحسين اﻹمدادات. |
Se sugirió que eran necesarios arreglos análogos para ordenar recursos de aguas subterráneas compartidos. | UN | وجرت اﻹشارة إلى أن من الضروري اتخاذ ترتيبات مماثلة ﻹدارة موارد المياه الجوفية المشتركة. |
Esas condiciones son, de diferentes maneras, peculiares de los pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente en el caso de los recursos de aguas subterráneas. | UN | وهذه اﻷحوال تتفرد بها من جوانب شتى الدول الجزرية الصغيرة النامية، خصوصا في حالة موارد المياه الجوفية. |
Esas condiciones son, de múltiples maneras, peculiares de los pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente en lo que atañe a los recursos de aguas subterráneas. | UN | وهذه اﻷحوال تنفرد بها من جوانب شتى الدول الجزرية الصغيرة النامية، خصوصا في حالة موارد المياه الجوفية. |
En Australia, los acuíferos superficiales son por lo general los recursos de aguas subterráneas que se utilizan más intensivamente para regadío y abastecer de agua a las zonas urbanas e industrias. | UN | وفي استراليا، تشكل مستودعات المياه الجوفية السطحية، بصورة عامة، مصادر المياه الجوفية الأكثر استخداما في مجال الري وكذلك في مجال الإمدادات المائية الحضرية والصناعية. |
La República Checa está prestando una asistencia similar a las zonas de Etiopía afectadas por la sequía en materia de investigación de los recursos de aguas subterráneas y elaboración de instrumentos para la ordenación de los recursos hídricos a fin de utilizarlos en zonas propensas a la sequía. | UN | وتقدم الجمهورية التشيكية مساعدة مماثلة إلى المناطق التي ضربها الجفاف في إثيوبيا للبحث عن مصادر المياه الجوفية واستحداث أدوات أساسية لإدارة المياه لتستخدم في المناطق المعرضة للجفاف. |
Los efluentes de los establecimientos sanitarios contienen cantidades importantes de agentes patógenos y sustancias químicas y farmacéuticas excretados por los pacientes, que pueden contaminar los recursos de aguas superficiales y subterráneas que se emplean para beber y para los usos domésticos. | UN | وتحتوي النفايات السائلة الصادرة عن مرافق الرعاية الصحية على كميات كبيرة من مسببات الأمراض والمواد الكيميائية والصيدلانية التي قد تلوث مصادر المياه السطحية والجوفية المستخدمة للشرب والأغراض المنزلية. |
El Japón, país insular, no tiene recursos de aguas subterráneas transfronterizas. | UN | 41 - وأضاف قائلا إن اليابان، بوصفها بلدا جزريا، ليست لديها موارد مائية جوفية عابرة للحدود. |
En 2006, el PNUMA y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) respaldaron las actividades realizadas por 10 ciudades africanas (Abidján, Addis Abeba, Bamako, Cape Town, Cotonou, Dakar, Lusaka, Mombasa, Niamey y Ougadougou) dirigidas a evaluar sus recursos de aguas subterráneas. | UN | 19 - في عام 2006، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونيسكو بدعم 10 مدن أفريقية (أبيدجان وأديس أبابا وباماكو وكيب تاون وكوتونو وداكار ولوساكا وممباسا ونيامي ووأجادوجو) في جهودها لتقييم مدى قابلية تأثر موارد مياهها الجوفية. |
El Iraq también afirma que los daños a los recursos de aguas subterráneas de Kuwait deben atribuirse a la negligencia de ese país. | UN | ويدعي العراق أيضاً بأن أي ضرر لحق بموارد المياه الجوفية الكويتية لا بد من عزوه إلى إهمال الكويت في هذا الصدد. |
Los Estados son los principales responsables de la gestión de los recursos de aguas subterráneas. | UN | فلدى الدول المسؤولية الرئيسية عن إدارة مواردها من المياه الجوفية. |