"recursos efectivos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • سبل انتصاف فعالة في
        
    • الانتصاف الفعالة في
        
    • وسائل انتصاف فعالة في
        
    • سبل انتصاف فعالة فيما
        
    • الانتصاف الفعالة من
        
    • انتصاف مجديتين في
        
    • توفير سبل الانتصاف الفعال في
        
    • سُبُل تظلم فعالة في
        
    Prevé asimismo recursos efectivos en casos de violaciones de derechos o de amenazas para el ejercicio de esos derechos. UN وينص الدستور على سبل انتصاف فعالة في حال انتهاك الحقوق أو وجود تهديد للتمتع بها.
    Afirman que la falta de recursos efectivos en la legislación interna respecto de la demolición de viviendas no reguladas de romaníes vulnera el artículo 17 en conjunción con los párrafos 1 a 3 del artículo 2. UN ويزعمون أن عدم وجود سبل انتصاف فعالة في التشريعات المحلية، فيما يتعلق بهدم المنازل غير الرسمية للروما، يخالف المادة 17 مقترنة بالفقرات 1 و2 و3 من المادة 2.
    1. Los campesinos tienen derecho a recursos efectivos en caso de que se vulneren sus derechos. UN 1- للفلاحين الحق في الحصول على سبل انتصاف فعالة في حالة وقوع انتهاكات لحقوقهم.
    28. El Comité recomienda que se emprenda un examen del marco jurídico de protección de los derechos humanos en Nigeria a fin de asegurarse de que los principios del Pacto se han incorporado al sistema jurídico y de que se ofrecen recursos efectivos en caso de violarse esos derechos. UN ٢٨- توصي اللجنة بإجراء استعراض لﻹطار القانوني لحماية حقوق الانسان في نيجيريا، بغية العمل على إدراج مبادئ العهد في النظام القانوني وتوفير سبل الانتصاف الفعالة في حالات انتهاكات الحقوق.
    Tras haber ratificado recientemente el Pacto Internacional sobre Derechos Civiles y Políticos, Bahrein había acogido favorablemente el diálogo sobre formas de ofrecer recursos efectivos en caso de violaciones de los derechos humanos. UN وفور التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، رحبت البحرين بالحوار المتعلق بتوفير وسائل انتصاف فعالة في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Los Estados deben garantizar el acceso a la justicia y a recursos efectivos en caso de vulneración del derecho a una vivienda adecuada tanto a nivel local como a nivel nacional. UN وينبغي أن تكفل الدول أيضاً إمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاكات الحق في السكن اللائق على الصعيدين المحلي والوطني.
    Puso en marcha un proceso consultivo con múltiples interesados al objeto de reforzar la rendición de cuentas y la existencia de recursos efectivos en los casos de abusos graves de los derechos humanos en que se viesen envueltas empresas. UN وأطلقت المفوضية عملية تشاورية بين أصحاب مصالح متعددين بهدف تعزيز المساءلة وتوفير سبل انتصاف فعالة في حالات ضلوع الشركات بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    El Comité recomienda que se emprenda un examen del marco jurídico de protección de los derechos humanos en Nigeria a fin de asegurarse de que los principios del Pacto se han incorporado al sistema jurídico y de que se ofrecen recursos efectivos en caso de violarse esos derechos. UN ٢٩٤ - وتوصي اللجنة باستعراض اﻹطار القانوني لحماية حقوق اﻹنسان في نيجيريا بغية إدماج مبادئ العهد في النظام القانوني الوطني وتوفير سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    35. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por adaptar su legislación y práctica nacionales a los principios y disposiciones de la Convención, y vele por que se disponga siempre de recursos efectivos en caso de violación de los derechos del niño. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها كي تجعل قوانينها وممارساتها الداخلية متوافقة مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وكي تضمن إتاحة سبل انتصاف فعالة في جميع الحالات التي تنطوي على انتهاك حقوق الطفل.
    Los Estados deben velar por que sus sistemas constitucionales y legislativos garanticen de manera adecuada y efectiva la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias a todos sin distinción, proporcionando, entre otras cosas, recursos efectivos en caso de que se vulnere la libertad de religión y de creencias. UN ويجب على الدول أن تتأكد من أن نظمها الدستورية والتشريعية توفر ضمانات وافية وفعالة لممارسة حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد لجميع الأفراد دون تمييز، وذلك بوسائل منها إتاحة سبل انتصاف فعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Los Estados deben velar por que sus sistemas constitucionales y legislativos garanticen de manera adecuada y efectiva la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias a todos sin distinción, proporcionando, entre otras cosas, recursos efectivos en caso de que se vulnere la libertad de religión y de creencias. UN ويجب على الدول أن تتأكد من أن نظمها الدستورية والتشريعية توفر ضمانات وافية وفعالة لممارسة حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد لجميع الأفراد دون تمييز، وذلك بوسائل منها إتاحة سبل انتصاف فعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    El caso es emblemático porque pone de manifiesto la impunidad de los delitos que presuntamente tienen una dimensión política, pone en cuestión la independencia del poder judicial y la capacidad de los tribunales de ofrecer recursos efectivos en los casos de violación de los derechos humanos, y suscita preocupación acerca de la libertad de los sindicatos en Camboya. UN وتشكل هذه القضية رمزاً نظراً إلى ما تكشف عنه بخصوص الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم التي تبدو ذات بعد سياسي، وبخصوص استقلال القضاء وقدرة المحاكم على إتاحة سبل انتصاف فعالة في حالات انتهاك حقوق الإنسان، فضلاً عما تثيره من قلق بشأن الحريات النقابية في كمبوديا.
    54. Los Estados deberían velar por que las instituciones nacionales de derechos humanos tengan la capacidad necesaria para contribuir significativamente a la protección de los derechos humanos y en particular para ofrecer recursos efectivos en caso de violaciones graves. UN 54- وينبغي للدول ضمان أن يكون لدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان القدرة اللازمة للمساهمة مساهمة مجدية في حماية حقوق الإنسان وبوجه خاص، لتوفير سبل انتصاف فعالة في حالات الانتهاكات الجوهرية.
    iii) Incorporar recursos efectivos en caso de violaciones de los derechos de los niños con discapacidad, que sean fácilmente accesibles para los niños con discapacidad y sus padres y para las personas que cuidan al niño; UN ' 3` استحداث سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، يكون من السهل عليهم وعلى والديهم و/أو مقدمي الرعاية اللجوء إليها؛
    XXX el Comité recomendó a los Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial que no discriminaran por motivos de raza, color u origen étnico o nacional al expulsar a extranjeros y que se les permitiera utilizar recursos efectivos en caso de expulsión: UN وفي تعليقها العام، أوصت اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بعدم التمييز على أساس العنصر، أو اللون، أو الأصل العرقي أو الوطني عند طرد الأجانب، وعند السماح لهم بالتماس أشكال الانتصاف الفعالة في حالة الطرد:
    12. El Comité considera preocupante la falta de recursos humanos, financieros y técnicos del Organismo para la Igualdad de Trato y la inexistencia de recursos efectivos en caso de discriminación. UN 12- تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء القصور الذي يعتري توفير الموارد البشرية والمالية والتقنية للسلطة المعنية بالمساواة في المعاملة وإزاء الافتقار إلى سُبل الانتصاف الفعالة في حالات التمييز.
    b) Velar por que las personas afectadas tengan acceso a recursos efectivos en casos de abuso. UN (ب) ضمان وصول الأشخاص المتضررين إلى سبل الانتصاف الفعالة في حالات الاعتداء.
    Tras haber ratificado recientemente el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, Bahrein había acogido favorablemente el diálogo sobre formas de ofrecer recursos efectivos en caso de violaciones de los derechos humanos. UN وفور التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، رحبت البحرين بالحوار المتعلق بتوفير وسائل انتصاف فعالة في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    36. El Comité recomienda que el Estado Parte ponga en práctica sus planes nacionales de acción para el adelanto de la mujer y para luchar contra la violencia en el hogar, y que adopte legislación y políticas adecuadas para poder abordar y garantizar el acceso a recursos efectivos en relación con la violencia en el hogar, la violación y el acoso sexual. UN 36- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ خطط عملها الوطنية للنهوض بالمرأة ومكافحة العنف المنزلي، وبأن تعتمد ما يكفي من التشريعات والسياسات التي تتناول وتكفل إمكانية الحصول على سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بالعنف المنزلي والاغتصاب والتحرش الجنسي.
    El Estado parte también debe asegurarse de que existan recursos efectivos en caso de vulneración de los derechos protegidos por el Pacto. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أيضاً إتاحة سبل الانتصاف الفعالة من حالات انتهاك الحقوق المحمية بموجب العهد.
    5.2 El autor reitera que ni la evaluación previa del riesgo de retorno ni la solicitud de aplicación de medidas humanitarias constituyen recursos efectivos en el Canadá. UN 5-2 ويكرر صاحب البلاغ قوله إن طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلب إعادة النظر لاعتبارات إنسانية لا يشكلان وسيلتي انتصاف مجديتين في كندا.
    El Comité insta al Estado parte a que considere la aprobación de una amplia legislación antidiscriminatoria que combata todas las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa en todas las esferas de la vida, y que establezca, entre otras cosas, recursos efectivos en los procesos civiles y administrativos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع شامل لمكافحة التمييز يتصدى لجميع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في جميع مجالات الحياة، وينص على جملة أمور منها توفير سبل الانتصاف الفعال في الدعاوى المدنية والإدارية.
    El Estado parte debería promulgar legislación que diera pleno efecto a todos los derechos consagrados en el Pacto y proporcionar a las víctimas acceso a recursos efectivos en el régimen jurídico interno. UN ينبغي أن تسنّ الدولة الطرف تشريعاً يُعمِل جميع الحقوق المشمولة بالعهد إعمالاً كاملاً ويتيح للضحايا الوصول إلى سُبُل تظلم فعالة في إطار النظـام القانوني المحلّي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more