"recursos en apoyo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد لدعم
        
    • الموارد اللازمة لدعم
        
    • موارد لدعم
        
    • الموارد الﻻزمة لتعزيز اﻷخذ
        
    • الموارد دعما
        
    • الموارد من أجل دعم
        
    • الموارد الداعمة
        
    • الموارد التي تدعم
        
    • للموارد لدعم
        
    - conoce las corrientes de recursos en apoyo de las actividades de desarrollo; UN ● لديه معرفة بتدفقات الموارد لدعم اﻷنشطة اﻹنمائية؛
    Los programas más grandes también proporcionan recursos en apoyo de la provisión de bienes públicos mundiales, regionales o nacionales. UN وتقدّم البرامج الأكبر حجماً أيضاً الموارد لدعم توفير السلع العامة عالمياً أو إقليمياً أو وطنياً.
    Con el fin de consolidar la cultura de la democracia, la libertad y los derechos humanos, las Naciones Unidas y la OUA deberían movilizar conjuntamente recursos en apoyo de la democratización. UN وفي سبيل توطيد ثقافة الديمقراطية والحرية وحقوق اﻹنسان، ينبغي أن تشترك اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في تعبئة الموارد لدعم التحول إلى الديمقراطية.
    Informe del Secretario General sobre las necesidades de recursos en apoyo de los magistrados ad lítem respecto de 2001 UN تقرير الأمين العام عن الاحتياجات من الموارد اللازمة لدعم القضاة الخاصين لعام 2001
    Por consiguiente, hay una necesidad urgente de programar y comprometer recursos en apoyo de una asistencia continua a las esferas prioritarias, incluida la continuación y el fortalecimiento de la cooperación técnica a nivel popular. UN ومن ثم، هناك حاجة عاجلة لبرمجة وتخصيص موارد لدعم استمرار المساعدة في المجالات ذات اﻷولوية، بما في ذلك مواصلة وتعزيز التعاون التقني على مستوى القواعد الشعبية.
    iii) Acontecimientos especiales. Segundo foro africano sobre el transporte y una mesa redonda para movilizar recursos en apoyo de proyectos sobre la infraestructura del transporte; UN ' ٣` المناسبات الخاصة: الندوة اﻷفريقية الثانية للنقل؛ واجتماع لمائدة مستديرة بشأن حشد الموارد لدعم مشاريع هياكل النقل اﻷساسية؛
    iii) Acontecimientos especiales. Segundo foro africano sobre el transporte y una mesa redonda para movilizar recursos en apoyo de proyectos sobre la infraestructura del transporte; UN ' ٣ ' المناسبات الخاصة: الندوة اﻷفريقية الثانية للنقل؛ واجتماع لمائدة مستديرة بشأن حشد الموارد لدعم مشاريع هياكل النقل اﻷساسية؛
    El Grupo considera que es claramente necesario aumentar los recursos en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 171 - ويرى الفريق أن هناك حاجة واضحة لزيادة الموارد لدعم عمليات حفظ السلام.
    - Cómo iniciar los procesos de consulta en los países para abordar la cuestión fundamental de la movilización de recursos en apoyo de la aplicación de los PAN. UN - كيفية بدء عمليات استشارية في البلدان للتصدي للمسألة الهامة المتعلقة بتعبئة الموارد لدعم تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    En el año 2000, un ejemplo especialmente notable de éxito de los esfuerzos de promoción para movilizar recursos en apoyo de los programas fue la labor de la oficina subregional del Pacífico en Suva (Fiji). UN وكان أحد الأمثلة الملحوظة بشكل خاص في عام 2000 على نجاح الدعوة في حشد الموارد لدعم البرامج هو عمل المكتب دون الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ في سوفا بجزر فيجي.
    Movilización de recursos en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio y las prioridades establecidas en la Cumbre UN " تعبئة الموارد لدعم الأهداف الإنمائية للألفية والمجالات ذات الأولوية التي حددها مؤتمر القمة
    Movilización de recursos en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio y de las prioridades establecidas en la Cumbre UN " تعبئة الموارد لدعم الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات مؤتمر القمة
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) proporcionó recursos en apoyo de la elaboración del Plan de Acción de la NEPAD sobre el Medio Ambiente aprobado por la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الموارد لدعم الجهد المتعلق بوضع خطة عمل الشراكة الجديدة في مجال البيئة والتي اعتمدت بواسطة المؤتمر الوزاري المعني بالبيئة.
    La adaptación de las iniciativas a nivel nacional a la metodología del plan conjunto de vigilancia y el despliegue de más recursos en apoyo de la labor de vigilancia y recogida de datos a nivel nacional podrían ser un primer paso para subsanar estas carencias. UN والتنسيق بين المبادرات على المستوى الوطني بالطريقة المنهجية لبرنامج الرصد المشترك مع نشر المزيد من الموارد لدعم مجهودات الرصد الوطني وجمع البيانات يمكن أن يبدأ في معالجة تلك النقائص.
    Si los recursos generales de la AOD se mantienen constantes, una mayor entrada de recursos en apoyo de la iniciativa PPME significaría que habría menos recursos disponibles para otros países que no se benefician de la iniciativa PPME. UN وعندما يستقر الحجم الكلي لموارد المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن تخصيص المزيد من الموارد لدعم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يعني تقلص الموارد المتاحة للبلدان الأخرى.
    Se movilizan recursos en apoyo de las actividades de la Comunidad procedentes de los propios interesados y de diferentes donantes. UN وتجري تعبئة الموارد اللازمة لدعم أنشطة المجتمع من أصحاب المصلحة أنفسهم ومن مجموعة متنوعة من المانحين.
    El análisis ofrecerá oportunidades de modificar la destinación o redistribución de los recursos en apoyo de la nueva estructura de gobernanza, a fin de asegurar la integridad de los datos maestros. UN وسوف يشمل التحليل الفرص المتاحة لإعادة تحديد أغراض استخدام الموارد اللازمة لدعم هيكل الحوكمة الجديد، أو إعادة نشر هذه الموارد من أجل ضمان سلامة البيانات المرجعية.
    45. Uno de los problemas inmediatos a que se enfrenta la Junta del Fondo de Adaptación es cómo conseguir recursos en apoyo de su labor. UN 45- من التحديات الفورية التي يواجهها مجلس صندوق التكيف توافر الموارد اللازمة لدعم أعماله.
    La Conferencia también evaluará los resultados de los arreglos financieros, incluido el Fondo Fiduciario del Programa de Inicio Rápido administrado por el PNUMA, y formulará recomendaciones para asegurar la disponibilidad de recursos en apoyo de la aplicación del Enfoque Estratégico. UN كما سيقيم المؤتمر أداء الترتيبات المالية، بما في ذلك الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة الذي يتولى اليونيب إدارته، ويتقدم بتوصيات بشأن كفالة توافر موارد لدعم تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Su delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte esos recursos en apoyo de los países en desarrollo. UN وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم تلك الموارد دعما للبلدان النامية.
    :: Algunos organismos están desarrollando enfoques a largo plazo más completos para la movilización de recursos en apoyo de sus planes estratégicos. UN :: تقوم بعض الوكالات بوضع نهج أكثر شمولاً طويلة الأجل لتعبئة الموارد من أجل دعم خططها الاستراتيجية.
    Previsiones de recursos en apoyo de esta visión UN جيم - إسقاطات الموارد الداعمة لهذه الرؤية
    Previsiones de recursos en apoyo de esta visión UN زاي - اسقاطات الموارد التي تدعم هذه الرؤية
    En este sentido, el PNUD haría propuestas y comenzaría a preparar, en conjunto con los principales asociados y los países afectados, un Marco de referencia para el aprovechamiento óptimo de los recursos en apoyo de la aplicación de la Convención dentro de los países. UN وبهذا المعنى، سيبادر البرنامج بتقديم مقترحات، وسيقوم مع الشركاء الرئيسيين والبلدان المتاثرة بوضع إطار أمثل استخدام للموارد لدعم تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر داخل اﻷقطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more