La segunda etapa es la de la evaluación conjunta, la reorientación política y la reasignación de recursos en el marco de una nueva asociación. | UN | والمرحلة الثانية هي مرحلة تقييم شامل لإعادة التوجيه السياسي وإعادة تخصيص الموارد في إطار شراكة جديدة. |
1. Acuerda complementar las actividades actuales y en curso de movilización de recursos en el marco del Convenio solicitando al: | UN | 1 - يوافق على تكملة الأنشطة الحالية والمستمرة لتعبئة الموارد في إطار الاتفاقية وذلك بأن يطلب إلى: |
1. Acuerda suplementar las actividades actuales y en curso de movilización de recursos en el marco del Convenio solicitando al: | UN | 1 - يوافق على تكملة الأنشطة الحالية والمستمرة لتعبئة الموارد في إطار الاتفاقية وذلك بأن يطلب إلى: |
:: La colaboración como Primeras Damas para movilizar recursos en el marco de la comunidad internacional a fin que entre nuestros países podamos alcanzar nuestros objetivos comunes. | UN | :: العمل جماعيا كسيدات أوليات لتعبئة الموارد في إطار المجتمع الدولي، تحقيقا للأهداف المشتركة بين بلداننا. |
iv) La asignación de recursos en el marco de los programas bilaterales y multilaterales de asistencia técnica, incluidos los de las organizaciones no gubernamentales; | UN | ' ٤ ' تخصيص موارد في إطار برامج المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بما في ذلك تلك الخاصة بالمنظمات غير الحكومية؛ |
146. Varias delegaciones consideraron que la asignación de recursos en el marco del programa no satisfacía plenamente las prioridades establecidas por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social y que debería prestarse atención prioritaria a los subprogramas 1 y 2. | UN | ١٤٦ - ورأت وفود عدة أن تخصيص الموارد ضمن البرنامج لا يفي تماما باﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأنه ينبغي إعطاء اﻷولوية، من حيث الاهتمام، للبرنامجين الفرعيين ١ و ٢. |
Se deberá intensificar el papel de la comunidad internacional en cuanto a la movilización de recursos en el marco de la solidaridad internacional, pues la lucha contra la pobreza debe concebirse como algo que trasciende los límites nacionales. | UN | ويجب تعزيز دور المجتمع الدولي في مجال تعبئة الموارد في إطار التضامن الدولي، لأن مكافحة الفقر يجب أن تتجاوز الحدود الوطنية. |
- Identificación de los instrumentos de financiación y procedimientos conexos de movilización de recursos en el marco de otras convenciones relativas al medio ambiente que puedan beneficiar a la CLD; | UN | تحديد أدوات التمويل والإجراءات ذات الصلة لتعبئة الموارد في إطار الاتفاقيات البيئية والتي يمكن أن تفيد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛ |
Se han alcanzado progresos considerables en la movilización de recursos en el marco de los arreglos de participación en los gastos concertados, por ejemplo, con cuatro países de América Latina y algunos países de África. | UN | وقد تحقق نجاح كبير في حشد الموارد في إطار ترتيبات تقاسم التكاليف وذلك، على سبيل المثال، مع أربعة بلدان في أمريكا اللاتينية وبعض البلدان الأفريقية. |
La Iniciativa de Alfabetización para el Empoderamiento ha conseguido movilizar fondos para la alfabetización y, en varios países, los organismos multilaterales y los donantes bilaterales han aportado recursos en el marco de esa Iniciativa, en particular los países nórdicos mediante el Programa de creación de capacidades para la Educación para Todos. | UN | ونجحت مبادرة محو الأمية من أجل التمكين في تعبئة الأموال لمحو الأمية، وفي العديد من البلدان، قامت الوكالات المتعددة الأطراف والجهات المانحة الثنائية بتوفير الموارد في إطار تلك المبادرة، ولا سيما بلدان الشمال الأوروبي من خلال برنامجها لبناء القدرات من أجل توفير التعليم للجميع. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que las reducciones de 370 millones de dólares aproximadamente se atribuían a los esfuerzos del Grupo y al nuevo enfoque de gestión de los recursos en el marco de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وردا على استفسارات اللجنة أبلغت بأن تخفيضات قيمتها نحو 370 مليون دولار تعزى إلى عمل الفريق، وإلى النهج الجديد المتبع في إدارة الموارد في إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
La FAO ayudó a Etiopía, Liberia, el Níger, Rwanda, Sierra Leona y el Togo a solicitar acceso a recursos en el marco del Programa mundial de agricultura y seguridad alimentaria, acceso que les fue concedido. | UN | وقد ساعدت منظمة الأغذية والزراعة كلاً من إثيوبيا، وتوغو، ورواندا، وسيراليون، وليبريا، والنيجر في مساعيها الناجحة للحصول على الموارد في إطار البرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي. |
57. Deberán suministrarse más recursos en el marco del Objetivo 8, establecimiento de una alianza mundial para el desarrollo, con participación de todas las partes interesadas de la comunidad internacional. | UN | 57 - وقال إنه ينبغي توفير المزيد من الموارد في إطار الهدف 8، إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي. |
Se indica en el presupuesto que el incremento de los gastos previstos para los programas prioritarios se financiaría en gran medida a través de reasignaciones de recursos en el marco del esbozo de presupuesto aprobado. | UN | 27 - ولقد جاء في وثيقة الميزانية أ، زيادة المصروفات المتوخاة في سياق البرامج ذات الأولوية سوف يتم تمويلها، إلى حد كبير، من خلال إعادة توزيع الموارد في إطار مخطط الميزانية المعتمدة. |
En la adición 2 al presente documento (FCCC/SBI/2005/8/Add.2) se exponen las necesidades de recursos en el marco de los fondos suplementarios. | UN | وترد الاحتياجات من الموارد في إطار الصندوق التكميلي في الإضافة 2 المرفقة بهذه الوثيقة (FCCC/SBI/2005/8/Add.2). |
7. En el caso de que un Miembro, una organización o una persona aportara una contribución voluntaria para el desarrollo de acciones de promoción, el Consejo de Miembros decidirá las modalidades de aplicación por las que se regirá la utilización de dichos recursos en el marco de un acuerdo específico entre el Consejo Oleícola Internacional y el contribuyente. | UN | 7- في حالة تبرع عضو أو منظمة أو شخص من أجل أعمال الترويج، يقرر مجلس الأعضاء الإجراءات الناظمة لاستعمال هذه الموارد في إطار اتفاق خاص بين المجلس الدولي للزيتون والمتبرع. |
7. En el caso de que un Miembro, una organización o una persona aportara una contribución voluntaria para el desarrollo de acciones de promoción, el Consejo de Miembros decidirá las modalidades de aplicación por las que se regirá la utilización de dichos recursos en el marco de un acuerdo específico entre el Consejo Oleícola Internacional y el contribuyente. | UN | 7- في حالة قيام عضو أو منظمة أو شخص بتقديم مساهمة طوعية من أجل أعمال الترويج، يقرر مجلس الأعضاء الإجراءات الناظمة لاستعمال هذه الموارد في إطار اتفاق خاص بين المجلس الدولي للزيتون والمساهم. |
El acceso a los recursos en el marco del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria se está volviendo muy difícil y costoso para los pequeños Estados insulares. | UN | لقد غدا الحصول على الموارد في إطار الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا في المعركة ضد الفيروس/الإيدز صعبا ومكلفا جدا للدول الجزرية الصغيرة. |
Los mecanismos determinados para movilizar recursos en el marco de la CLD deben interactuar estrechamente con los órganos subsidiarios de esta, evitando duplicar su función de asesoramiento técnico y en materia de política y promoviendo la complementariedad. | UN | وينبغي أن تتفاعل الآليات التي حُددت لتعبئة الموارد في إطار الاتفاقية على نحو وثيق مع الهيئات الفرعية للاتفاقية، دون أن يكون في ذلك ازدواجية مع الدور الاستشاري لهذه الهيئات على الصعيد التقني وفي مجال السياسة العامة ومع الحرص على تعزيز التكامل معها. |
También se espera que los debates del Grupo Intergubernamental de Expertos constituirán un punto de referencia para la ulterior asignación de recursos en el marco de los mecanismos apropiados de donantes y receptores que ya existen. | UN | كما يتوقع أن تكون مناقشات فريق الخبراء الحكومي الدولي هي اﻷساس المرجعي لما سوف يخصص من موارد في إطار آليات المانح - المتلقي الملائمة الموجودة بالفعل. |
Recientemente, Tanzanía negoció una serie de recursos en el marco de la iniciativa Millenium Challenge Account y le fue concedido un total de 698 millones de dólares, un subsidio de los Estados Unidos a cinco años cuyo objetivo es reducir la pobreza, estimular el crecimiento económico y aumentar los ingresos de las familias a través de inversiones concretas en infraestructura en los ámbitos del transporte, la energía y el agua. | UN | وقد تفاوضت تنزانيا مؤخرا للحصول على موارد في إطار حساب التحدي الألفي وحصلت على منحة مجموعها 698 مليون دولار لمدة خمس سنوات من الولايات المتحدة، القصد منها الحد من الفقر وإنعاش النمو الاقتصادي وزيادة دخول الأسر المعيشية من خلال الاستثمارات محددة الهدف في الهياكل الأساسية للنقل والطاقة والمياه. |
El UNICEF seguirá manteniendo vínculos con los donantes bilaterales y multilaterales para lograr una mejor promoción de políticas y una movilización más eficaz de los recursos en el marco de la simplificación y armonización del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل اليونيسيف إقامة الصلات مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لضمان تحسين الدعوة للسياسات وتحقيق مزيد من الفعالية في تعبئة الموارد ضمن إطار عملية تبسيط منظومة الأمم المتحدة والتنسيق فيما بينها. |