"recursos en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد في البلدان
        
    • الموارد على الصعيد القطري
        
    • موارد من البلدان
        
    • الموارد داخل البلدان
        
    Esos cursos prácticos han propiciado la movilización de recursos en los países en desarrollo destinados a la aplicación de actividades en las diversas esferas identificadas. UN وكان لحلقات العمل هذه تأثير حفاز على تعبئة الموارد في البلدان النامية من أجل تنفيذ اﻷنشطة في مختلف المجالات المحددة.
    Esos cursos prácticos han tenido un efecto catalizador y han movilizado recursos en los países en desarrollo para la ejecución de actividades en las diversas esferas individualizadas. UN ولعبت هذه الحلقات دورا حفازا في تعبئة الموارد في البلدان النامية لتنفيذ أنشطة في مختلف القطاعات المحددة.
    También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    La movilización de recursos en los países se vio facilitada, entre otras cosas, por el conjunto de instrumentos especiales que se empezó a utilizar en 2007. UN ومما يسّر تعبئة الموارد على الصعيد القطري أمور منها مجموعة الأدوات الخاصة التي بدأ استخدامها عام 2007.
    Se propuso que, habida cuenta de que habían disminuido las contribuciones de los donantes a los recursos generales, la secretaría se esforzara más por recaudar recursos en los países en que fuera posible hacerlo. UN واقترح البعض أنه، بالنظر الى تناقص مساهمات المانحين في الموارد العامة، يجب أن تحاول اﻷمانة، بصورة متزايدة، أن تحصل على موارد من البلدان التي بها إمكانات لجمع اﻷموال.
    Hay muchos más estudios monográficos en los que se sugiere que esas técnicas de valoración, adaptadas al ámbito local, pueden resultar útiles para evaluar modificaciones de valores de recursos en los países en desarrollo. UN وتشير هذه الدراسات إلى أن تقنيات التقييم هذه يمكن أن تكون، مع عمليات التكييف الملائمة على نطاق محلي، مفيدة في تقييم التغيرات في قيمة الموارد داخل البلدان النامية.
    También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    Las políticas aplicadas en el pasado han producido una distribución desigual de recursos en los países en desarrollo. UN وأوضح المتكلم أنّ السياسات السابقة أفضت إلى اختلالات في تخصيص الموارد في البلدان النامية.
    Haría falta aumentar la asistencia oficial para el desarrollo a fin de suplir los déficit de recursos en los países en desarrollo. UN وستكون هناك حاجة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للمساعدة على مواجهة القصور في الموارد في البلدان النامية.
    La intensificación del apoyo político al programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ofrece al Fondo oportunidades de ampliar sus alianzas y su movilización de recursos en los países en que se ejecutan sus programas. UN وتتيح زيادة الدعم السياسي لجدول أعمال المؤتمر فرصا للصندوق لتوسيع الشراكات وتعبئة الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Para ser más preciso, habida cuenta de las extremas limitaciones de recursos en los países en desarrollo debidas al predominio de un ambiente económico internacional desfavorable, es difícil para esos países movilizar recursos nacionales suficientes. UN وبصريح العبارة، نظرا للقيود الشديدة على الموارد في البلدان النامية التي تسببت بها البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية السائدة، فإن من الصعوبة بمكان لهذه البلدان أن تعبئ موارد كافية من داخل الوطن.
    Esto planteaba la cuestión más general de la utilización de los recursos en los países que atravesaban por dificultades políticas o aquellos que tenían una baja capacidad de absorción. UN وهذا يثير مسألة أكبر حجما تتعلق باستخدام الموارد في البلدان التي تشهد صعوبات سياسية وبالبلدان التي تنخفض فيها القدرة على الاستيعاب.
    Esto planteaba la cuestión más general de la utilización de los recursos en los países que atravesaban por dificultades políticas o aquellos que tenían una baja capacidad de absorción. UN وهذا يثير مسألة أكبر حجما تتعلق باستخدام الموارد في البلدان التي تشهد صعوبات سياسية وبالبلدان التي تنخفض فيها القدرة على الاستيعاب.
    Lo repentino de los cambios demográficos, sumado a los niveles, ya alarmantes, de pobreza y de disminución de los recursos en los países en desarrollo subrayan la necesidad acuciante de contar con políticas que tengan en cuenta perspectivas innovadoras a fin de aumentar la participación e integración social de las personas de edad. UN وتُبرز فجائية التغيير الديمغرافي بالإضافة إلى معدلات الفقر المثيرة للقلق وانكماش الموارد في البلدان النامية الضرورة الملحة لرسم سياسات تراعي نُهُجا ابتكارية لزيادة مشاركة المسنين واندماجهم الاجتماعي.
    No obstante, la principal fuente a la que se debe recurrir sigue siendo el capital nacional, público y privado, a pesar de los continuos problemas de movilización de esos recursos en los países pobres. UN ومع ذلك، فإن رأس المال المحلي، العام منه أو الخاص، ما برح يمثل مصدر التمويل الرئيسي الممكن، على الرغم من المشاكل المتواصلة التي تعترض حشد مثل هذه الموارد في البلدان الفقيرة.
    Reconocemos que la movilización de recursos financieros para el desarrollo y el uso eficaz de esos recursos en los países en desarrollo son fundamentales para una asociación mundial en favor del desarrollo. UN وندرك أن تعبئة الموارد المالية للتنمية والاستخدام الفعال لتلك الموارد في البلدان النامية مسألتان أساسيتان للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Valoramos las distintas iniciativas adoptadas por la Comisión para superar insuficiencias críticas de recursos en los países que figuran en su programa, incluso la búsqueda de un mayor compromiso con el sector privado, las fundaciones y las entidades filantrópicas. UN ونقدر سائر المبادرات التي اتخذتها اللجنة لمعالجة الفجوات الخطيرة في الموارد في البلدان المدرجة في البرنامج، بما في ذلك التماس قدر أكبر من المشاركة مع القطاع الخاص والمؤسسات والمحسنين.
    95. El capítulo III se centra exclusivamente en la distribución de recursos en los países, dentro de la categoría de los programas y los proyectos. UN ٩٥ - يركز الفصل الثالث الاهتمام كلية على توزيع الموارد على الصعيد القطري ضمن فئة البرامج/ المشاريع.
    Las oficinas en los países todavía deben explorar el potencial de los FFT como instrumento de movilización de recursos en los países. UN غير أنه لا يزال من المتعين على المكاتب القطرية أن تستكشف إمكانية استخدام الصناديق كأداة لتعبئة الموارد على الصعيد القطري.
    Se propuso que, habida cuenta de que habían disminuido las contribuciones de los donantes a los recursos generales, la secretaría se esforzara más por recaudar recursos en los países en que fuera posible hacerlo. UN واقترح البعض أنه، بالنظر الى تناقص مساهمات المانحين في الموارد العامة، يجب أن تحاول اﻷمانة، بصورة متزايدة، أن تحصل على موارد من البلدان التي بها إمكانات لجمع اﻷموال.
    También ha habido una tendencia a movilizar recursos en los países de ingresos medios, tales como el Líbano y Marruecos, donde los asociados nacionales y locales están incorporando el uso de la vigilancia. UN 45 - وكان هناك اتجاه نحو حشد الموارد داخل البلدان ذات الدخل المتوسط مثل لبنان والمغرب، حيث يقوم الشركاء الوطنيون والمحليون بتدخيل استخدام المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more