Se nos dice que las guerras del futuro serán guerras motivadas por recursos escasos: agua y, a lo mejor, otros productos básicos vitales. | UN | يقال لنا إن حروب المستقبل ستكون حروبا للحصول على الموارد الشحيحة مثل المياه وربما بعض المواد الخام الحيوية اﻷخرى. |
Sin embargo, no se ha tomado en cuenta el hecho de que los mercados de esas naciones se encuentran en estado embrionario y necesitan apoyo para convertirse en instrumentos viables para la asignación de recursos escasos. | UN | ولم يؤخذ في الحسبان أبدا أن أسواقها كانت وليدة وبحاجة إلى الرعاية حتى تصبح أدوات قادرة على تخصيص الموارد الشحيحة. |
La distribución efectiva de las cargas exige una actuación concertada entre todos los agentes y debe tener como objetivo reducir la presión sobre los recursos escasos. | UN | ويتطلب تقاسم الأعباء الفعال عملا متضافرا فيما بين جميع العناصر الفاعلة وينبغي أن يستهدف خفض الضغط على الموارد الشحيحة. |
Los pequeños Estados insulares poseen un ecosistema único con muchos recursos escasos y preciosos. | UN | وللدول الجزرية الصغيرة نظام ايكولوجي فريد يضم العديد من الموارد النادرة والنفيسة. |
Estas iniciativas deben tomarse forzosamente ante las demandas que existen sobre unos recursos escasos. | UN | وهذه المبادرات متخذة بحكم الضرورة نظراً الى كثرة الطلب على الموارد النادرة. |
Si bien esas sustancias tal vez no sean de importancia vital para la supervivencia de los seres humanos, como lo son las aguas subterráneas, son recursos escasos de importancia estratégica para los Estados. | UN | فهذه المواد قد لا تكون حيوية لبقاء الإنسان ولكنها، شأنها شأن المياه الجوفية، موارد شحيحة لها أهمية استراتيجية للدول. |
Como país afectado por el flagelo del terrorismo, sabemos perfectamente cuánto cuesta gastar en armas recursos escasos para garantizar la seguridad. | UN | وبصفتنا بلدا يواجه آفة الإرهاب مواجهة مباشرة، نعلم تماما كم مكلف إنفاق الموارد المحدودة على التسلح لضمان الأمن. |
El Programa de Desarrollo Rural mantiene vínculos con otros programas nacionales de desarrollo a fin de evitar la duplicación de recursos escasos. | UN | ويرتبط برنامج التنمية الريفية ببرامج التنمية الوطنية الأخرى بغية تفادي ازدواج استخدام الموارد الشحيحة. |
En una economía de libre mercado, los precios se encargan de distribuir de manera eficiente unos recursos escasos. | UN | وفي اقتصاد السوق الحرة، تستخدم الأسعار لتحقيق كفاءة توزيع الموارد الشحيحة. |
Estos incluyen demandas abrumadoras y competitivas para obtener recursos escasos y una mala coordinación entre los asociados nacionales y externos. | UN | وتشمل هذه العوامل الطلبات الكثيرة والمتنافسة على الموارد الشحيحة وضعف التنسيق بين الشركاء المحليين والخارجيين على السواء. |
Las niñas a menudo abandonan la escuela si tienen que ayudar a sus madres a recolectar recursos escasos. | UN | وغالباً ما تتوقف الفتيات عن حضور المدارس إذا كان من الواجب عليهن مساعدة أمهاتهن في جمع الموارد الشحيحة. |
Algunos oradores se preguntaron si era oportuno dedicar recursos escasos al esfuerzo de reunión de datos. | UN | وتساءل بعض المتكلمين عما إذا كان بذل الجهود لجمع البيانات طريقة رشيدة لاستخدام الموارد الشحيحة. |
Quizás sean renuentes a dedicar recursos escasos a objetivos de largo plazo, como el cambio climático, en los que los resultados no se hacen inmediatamente patentes. | UN | وقد تتردد في تخصيص الموارد الشحيحة لتحقيق أهداف طويلة الأجل، مثل تغير المناخ، حيث الفوائد ليست واضحة على الفور. |
Las causas de la violencia entre reclusos pueden ser la competencia por recursos escasos o la delegación de hecho del poder por las autoridades en ciertos reclusos privilegiados. | UN | وقد ترجع أسباب العنف فيما بين السجناء إلى التنافس على الموارد الشحيحة أو قيام المسؤولين عن السجن بتخويل السلطة في الواقع لمحتجزين مميزين لديهم. |
La competencia por los recursos escasos va en aumento, lo cual está exacerbando viejos conflictos y creando otros nuevos. | UN | وهو يزداد شدة كلما استمر التنافس على الموارد الشحيحة مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة واندلاع نزاعات أخرى جديدة. |
El despliegue preventivo de efectivos de mantenimiento de la paz para impedir conflictos, como se hizo recientemente en la ex República yugoslava de Macedonia, puede ser muy útil y, a largo plazo, evitar un compromiso mayor de recursos escasos. | UN | ويمكن أن يكون الوزع الوقائي لوحدات حفظ السلم لاحتواء الصراع، كما فعلنا أخيرا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ذا فائدة كبيرة، وقد يعمل في نهاية المطاف على تفادي تكريس مزيد من الموارد النادرة. |
Recientemente se ha añadido un segundo criterio para contribuir a asignar recursos escasos. | UN | وقد أُضيف معيار آخر في اﻵونة اﻷخيرة للمساعدة في تخصيص الموارد النادرة. |
Las bandas de delincuentes que compiten por el control de recursos escasos ya se están aprovechando de ese vacío. | UN | فالعصابات الإجرامية التي تتنافس على السيطرة على الموارد النادرة تستغل بالفعل هذا الفراغ. |
En la mayoría de los casos, esos programas no dieron resultado, y el mundo no puede seguir permitiéndose invertir recursos escasos en asesores y sus productos en lugar de en las personas. | UN | إن معظم هذه البرامج لم يفلح. ولم يعد العالم يستطيع أن يستثمر موارد شحيحة في خبراء استشاريين وفي منتجاتهم بدلا من استثمارها في الناس. |
Esa misma coordinación también hace falta para agrupar recursos escasos y asignarlos a sectores prioritarios de manera que produzcan tantas repercusiones como sea posible. | UN | ومثل هذا التنسيق ضروري أيضا لتجميع الموارد المحدودة وتخصيصها للمجالات ذات اﻷولوية بغية تحقيق أكبر أثر ممكن. |
. Al examinar la labor realizada en cada una de estas esferas, señaló la conveniencia de que siguiera existiendo una activa asociación entre su secretaría y los especialistas en capacitación de las organizaciones, como medio de optimizar recursos escasos. | UN | ولدى استعراض اللجنة للعمل المنجز في كل مجال من هذه المجالات لاحظت الرغبة في استمرار قيام شراكة فعالة بين أمانتها وإخصائيي التدريب لدى المنظمات بوصفها وسيلة للانتفاع من الموارد الضئيلة الى الحد اﻷقصى. |
Uno necesita usar los recursos escasos. | TED | ينبغي أن تستخدموا كافة الموارد القليلة. |
Entre ellos está la necesidad de racionalizar las operaciones de las Naciones Unidas para asegurar que se utilicen de la mejor manera posible sus recursos escasos. | UN | وتشمل هذه التدابير ضرورة تبسيط عمليات اﻷمم المتحدة لكفالة أفضل استخدام ممكن للموارد الشحيحة. |
Los países con conflictos armados y los que han padecido desastres naturales comunicaron que tenían recursos escasos para hacer frente a las cuestiones relativas al envejecimiento. | UN | وذكرت البلدان التي تخوض صراعات مسلحة وتلك التي تضررت بالكوارث الطبيعية أن لديها موارد محدودة لا تكفي لمعالجة قضايا الشيخوخة. |
Es típico que, dada la inseparabilidad de los procesos de desarrollo y desarme, la experiencia de algunos países muestre resultados decepcionantes en la conversión de la producción militar y reducción de los armamentos cuando el cumplimiento de las obligaciones internacionales en esta esfera desvía recursos escasos de medidas para emprender urgentes tareas de desarrollo económico. | UN | ونظرا لعدم إمكانية الفصل بين عمليتي التنمية ونزع السلاح، فإن تجربة بعض البلدان تشير بصورة نمطية الى نتائج مخيبة لﻵمال في تحويل الانتاج العسكري وتخفيض اﻷسلحة ﻷن الامتثال للالتزامات الدولية في هذا الميدان لا يحول سوى موارد ضئيلة عن تلك التدابير لتسخيرها للقيام بمهام ملحة للتنمية الاقتصادية. |
Además, las transferencias irresponsables de armas desvían unos recursos escasos que podrían utilizarse para aliviar la pobreza y realizar otras actividades esenciales de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا النقل يحيد بالموارد الشحيحة بعيداً عن التخفيف الحيوي من حدة الفقر وغيره من الأعمال الإنمائية. |
Además de entrañar un dispendio innecesario, ese enfoque detraerá recursos escasos de las actividades en materia de derechos humanos. | UN | وعدا عن أن هذا النهج ينطوي على إسراف، فإن من شأنه أن يقتطع موارد نادرة من الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Esta resolución, aplicada en forma vigorosa y fiel, inspirará una mayor confianza dentro de nuestros propios países en cuanto a la capacidad de las Naciones Unidas de utilizar sabiamente recursos escasos. | UN | إن هذا القرار، إذا نفذ بقوة وبأمانة، سيلهم ثقة أكبر داخل بلداننا بقدرة اﻷمم المتحدة على استخدام مواردها النادرة بحكمة. |