"recursos internos disponibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتصاف المحلية المتاحة
        
    • التظلم المحلية المتاحة
        
    • الانتصاف المتاحة محلياً
        
    • الانتصاف الداخلية المتاحة
        
    • الانتصاف المتاحة له
        
    • الانتصاف القضائية المحلية المتاحة
        
    • الانتصاف المتاحة محليا
        
    • الانتصاف المحلية المتوافرة
        
    • الانتصاف المحلية المتوفرة
        
    • إضافية للانتصاف متاحة
        
    • مواردهم الداخلية المتاحة
        
    La autora sostiene que con ello se han agotado los recursos internos disponibles y efectivos. UN وتسلم صاحبة البلاغ أنها بذلك تكون قد استنفدت وسائل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    En el presente caso, el autor no ha demostrado la existencia de circunstancias especiales que le impidieran valerse de todos los recursos internos disponibles. UN وأضافت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُظهر، في القضية الحالية، وجود ظروف خاصة تمنعه من استخدام سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    La autora sostiene que con ello se han agotado los recursos internos disponibles y efectivos. UN وتسلم مقدمة البلاغ أنها بذلك تكون قد استنفدت وسائل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    El abogado sostiene que se han agotado todos los recursos internos disponibles. UN ويعترف المحامي أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت.
    4.1 En comunicación del 21 de diciembre de 1990, el Estado parte reconoce, por lo que se refiere a la reclamación presentada por la autora contra su sentencia, que se habían agotado todos los recursos internos disponibles. UN ٤-١ برسالة مؤرخة ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، تُسلم الدولة الطرف بأنه قد تم استنفاد جميع سبل التظلم المحلية المتاحة فيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ من إدانتها.
    En esas condiciones, hay que considerar que se han agotado los recursos internos disponibles en la esfera judicial. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي اعتبار سبل الانتصاف المتاحة محلياً على الصعيد القضائي مستنفدة.
    En consecuencia, el Comité consideró que la comunicación era inadmisible al no haberse agotado los recursos internos disponibles. UN ومن ثم، اعتبرت اللجنة أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    La mera duda acerca de su utilidad no absuelve al autor del requisito de agotar los recursos internos disponibles. UN ومجرد الشك في جدواها لا يمكن أن يحل صاحب بلاغ من استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    El autor alega que ha agotado todos los recursos internos disponibles y efectivos. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    Según el Estado parte, la víctima no agotó los recursos internos disponibles y sus afirmaciones no se corresponden con la realidad. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة وادعاءاته لا تمت إلى الواقع بصلة.
    El autor sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles y efectivos. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    Por consiguiente, el autor afirma haber agotado todos los recursos internos disponibles. UN ولذلك، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    4.1 El Estado parte objeta que se admitan las comunicaciones aduciendo que los autores no agotaron los recursos internos disponibles. UN ٤-١ تعترض الدولة الطرف على مقبولية الرسائل استنادا إلى أن أصحابها لم يستنفدوا وسائل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Se dice que con todos estos trámites se han agotado los recursos internos disponibles. UN وقد استنفذ بتقديم هذا الطلب كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Observó que el Estado Parte no había planteado objeciones en lo que respecta a la admisibilidad y consideró que los recursos internos disponibles se habían agotado. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تبد اعتراضات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ وارتأت أن وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد نفدت.
    Habida cuenta de ello, el Comité considera que los autores no han agotado los recursos internos disponibles a ese respecto. UN وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن.
    Dado que el autor no utilizó esa posibilidad al formular su denuncia, cabe afirmar que no se han agotado los recursos internos disponibles. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى هذا السبيل فيما يتعلق بادعائه، فإنه لم يستنفد بذلك سبل الانتصاف المحلية المتاحة له.
    Habida cuenta de ello, el Comité considera que los autores no han agotado los recursos internos disponibles a ese respecto. UN وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن.
    Dado que el autor no utilizó esa posibilidad al formular su denuncia, cabe afirmar que no se han agotado los recursos internos disponibles. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى هذا السبيل فيما يتعلق بادعائه، فإنه لم يستنفد بذلك سبل الانتصاف المحلية المتاحة له.
    El Estado Parte considera que los recursos internos disponibles en un asunto penal sólo se agotan cuando el Tribunal Supremo ha dictado un fallo sobre una apelación y cuando el Tribunal Constitucional ha adoptado una decisión sobre la constitucionalidad de la ley en la que se basa ese fallo. 4.2. UN وتعرض الدولة الطرف أن سبل التظلم المحلية المتاحة في قضية من القضايا الجنائية لا تستنفد إلا عندما تصدر المحكمة العليا حكماً بشأن الاستئناف وعندما تتوصل المحكمة الدستورية الى قرار بشأن تمشي القانون الذي يستند اليه الحكم مع أحكام الدستور.
    Sin esa información adicional, el Comité no podía concluir que la autora había agotado los recursos internos disponibles. UN ونظراً لعدم توافر هذه المعلومات، تعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    El Estado parte reitera que el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN 6-4 وتكرر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة.
    Además, el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN وعلاوةً على ذلك، لم يستنفد صاحب البلاغ جميع سبل الانتصاف المتاحة له محلياً.
    2.3 El autor sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN 2-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة محليا.
    En sus últimas observaciones, el Estado Parte se oponía a que se admitiera la denuncia de la autora en lo que respecta a su última licencia de maternidad por no haber agotado todos los recursos internos disponibles sin ofrecer explicación alguna al respecto. UN واعترضت الدولة الطرف، في ملاحظاتها الأخيرة، على مقبولة ادعاء مقدمة البلاغ المتعلق بإجازة الأمومة الأخيرة بسبب إخفاقها في استنفاذ جميع سُبل الانتصاف المحلية المتوافرة دون أن تفسر السبب وراء ذلك.
    3.9. El letrado señala que con la decisión del Consejo Privado se han agotado todos los recursos internos disponibles. UN 3-9 ويشير المحامي إلى انه بقرار المجلس الملكي الخاص تكون جميع وسائل الانتصاف المحلية المتوفرة قد استنفدت.
    En la misma fecha, el autor indicó que, teniendo en cuenta el silencio de las autoridades jurisdiccionales y políticas, ya había agotado los recursos internos disponibles. UN 2-9 وذكر صاحب البلاغ أنه في ذلك الوقت وبالنظر لسكوت السلطات القضائية والسياسية لم تكن هناك سُبل إضافية للانتصاف متاحة له.
    Los miembros del Grupo Consultivo tienen la opción de evaluar en cada caso si es más ventajosa la financiación con cargo a los recursos internos disponibles o recurriendo a fondos del sector privado. UN وﻷعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات الخيار في أن يقيموا في كل حالة أيهما أجدى التمويل من مواردهم الداخلية المتاحة أم التمويل من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more