"recursos internos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتصاف المحلية التي
        
    • الانتصاف المحلية الذي
        
    • انتصاف محلياً لا
        
    • انتصاف محلية كان
        
    • سبل انتصاف محلية
        
    • سبل اﻻنتصاف المحلية
        
    • سبل الانتصاف المحلية المتاحة
        
    • الموارد المحلية التي
        
    • الانتصاف الداخلية التي
        
    • محلية للانتصاف
        
    • موارد داخلية
        
    Éste es motivo suficiente para afirmar que no agotó recursos internos que estaban abiertos y que podrían haber prosperado. UN ولذلك السبب وحده، لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة ومحتملة الفعالية في نفس الوقت.
    5.2 El Estado Parte sostiene que los autores no han agotado los recursos internos que el Estado Parte considera efectivos. UN ٥-٢ وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبي الرسالة لم يستنفدا وسائل الانتصاف المحلية التي تعتبرها الدولة الطرف فعالة.
    Afirma que todos los recursos internos que interpuso fueron ineficaces e inútiles. UN وتضيف أن كافة سبل الانتصاف المحلية التي لجأت إليها كانت عديمة الجدوى وباءت بالفشل.
    2) El apartado a) versa sobre la excepción a la regla del agotamiento de los recursos internos que a veces se denomina, en términos generales, excepción de " inutilidad " o de " ineficacia " . UN 2) تتناول الفقرة (أ) الاستثناء لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية الذي يوُصف في كثير من الأحيان، بعبارات عامة، كاستثناء " عديم الجدوى " أو " غير فعال " .
    Sostienen, no obstante, que ni la solicitud de indulto ni la solicitud de revisión presentada ante el Tribunal Supremo constituyen recursos internos que deban agotarse antes de presentar una comunicación al Comité. UN غير أنهما تزعمان أنه لا طلب العفو ولا طلب المراجعة القضائية أمام المحكمة العليا يشكل سبيل انتصاف محلياً لا بد من استنفاده قبل أن يُعرض أي بلاغ على اللجنة.
    7.3 Con respecto al requisito del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, previsto en el párrafo 2 b) del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité observa que el Estado parte ha retirado su alegación de que existen todavía recursos internos que la autora podría haber agotado. UN 7-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد سحبت ادعاءها بأنه ما زالت هناك سبل انتصاف محلية كان يمكن استنفادها من قبل صاحبة البلاغ.
    Por tanto, no existen recursos internos que se puedan agotar en relación con la reclamación en virtud de esa disposición del Pacto. UN وبناء على ذلك، ليست هناك سبل انتصاف محلية للاستنفاد بالنسبة إلى الادعاءات المتعلقة بهذا الحكم من أحكام العهد.
    El autor ha descrito los recursos internos que en teoría puede presentar la víctima. UN وقدمت وصفاً لسبل الانتصاف المحلية التي يمكن للضحايا اللجوء إليها من الناحية النظرية.
    El autor ha descrito los recursos internos que en teoría puede presentar la víctima. UN وقدمت وصفاً لسبل الانتصاف المحلية التي يمكن للضحايا اللجوء إليها من الناحية النظرية.
    Por lo tanto, el autor considera que ha agotado los recursos internos, que han demostrado ser ineficaces e inútiles. UN ويرى صاحب البلاغ أنه استنفد بذلك سبل الانتصاف المحلية التي تبين أن جميعها غير فعالة وغير مفيدة.
    Sin embargo, en el fallo también se reconoce que el requisito de agotamiento se ha cumplido en un caso en el cual el nacional ha empleado todos los recursos internos que parecían ser aplicables en la época, sin que necesariamente haya tenido que recurrir a procedimientos que teóricamente, con los beneficios de la percepción retrospectiva, tal vez hubiesen sido aplicables. UN غير أن الحكم يعترف أيضا باستيفاء شرط الاستنفاد في قضية لجأ فيها أحد الرعايا إلى جميع سبل الانتصاف المحلية التي بدت متاحة وقتئذ دون أن يلجأ بالضرورة إلى إجراءات تبين فيما بعد أنها ربما كانت متاحة من الناحية النظرية.
    Por el contrario, en los casos en que la lesión ha sido causada por un acto que constituye una violación del derecho interno pero no del derecho internacional, la responsabilidad internacional comienza solamente después del agotamiento de los recursos internos que dé como resultado una denegación de justicia. UN وعلى النقيض من ذلك، إذا نجم الضرر عن فعل يشكل انتهاكا للقانون المحلي ولا يشكل انتهاكا للقانون الدولي، فإن المسؤولية الدولية لا تبدأ إلا بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية التي تقضي إلى إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    Así ocurre únicamente si la norma relativa a los recursos internos que no se aplica en una causa determinada es de procedimiento. " UN ولا يمكن ذلك إلا إذا كانت قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية التي لم تطبق في قضية معينة ذات طابع إجرائي " ().
    5.2 Las autoras sostienen además que, con arreglo a la práctica establecida del Comité, únicamente deben agotarse los recursos internos que estén disponibles y sean efectivos. UN 5-2 وتزعم صاحبتا البلاغ كذلك أنه طبقاً للممارسة المتبعة في اللجنة، لا يجب أن تُستنفد إلاّ سبل الانتصاف المحلية التي هي متاحة وفعالة في آن واحد.
    2) El apartado a) versa sobre la excepción a la regla del agotamiento de los recursos internos que a veces se denomina, en términos generales, excepción de " inutilidad " o de " ineficacia " . UN (2) تتناول الفقرة (أ) الاستثناء لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية الذي يوُصف في كثير من الأحيان، بعبارات عامة، كاستثناء " عديم الجدوى " أو " غير فعال " .
    2) El apartado a) versa sobre la excepción a la regla del agotamiento de los recursos internos que a veces se denomina, en términos generales, excepción de " inutilidad " o de " ineficacia " . UN (2) تتناول الفقرة (أ) الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية الذي يوُصف أحياناً، بعبارات عامة، كاستثناء " عديم الجدوى " أو " غير فعال " .
    Sostienen, no obstante, que ni la solicitud de indulto ni la solicitud de revisión presentada ante el Tribunal Supremo constituyen recursos internos que deban agotarse antes de presentar una comunicación al Comité. UN غير أنهما تزعمان أنه لا طلب العفو ولا طلب المراجعة القضائية أمام المحكمة العليا يشكل سبيل انتصاف محلياً لا بد من استنفاده قبل أن يُعرض أي بلاغ على اللجنة.
    7.3 Con respecto al requisito del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, previsto en el párrafo 2 b) del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité observa que el Estado parte ha retirado su alegación de que existen todavía recursos internos que la autora podría haber agotado. UN 7-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد سحبت ادعاءها بأنه ما زالت هناك سبل انتصاف محلية كان يمكن استنفادها من قبل صاحبة البلاغ.
    El Comité no considera que las solicitudes de indulto y de revisión del fallo constituyan recursos internos que deban agotarse antes de presentar una comunicación. UN ولا تعتبر اللجنة طلبات العفو والمراجعة القضائية سبل انتصاف محلية لا بد من استنفادها قبل تقديم أي بلاغ.
    Sin embargo, hay cierto grado de desacuerdo en cuanto a la medida en que el ciudadano extranjero debe poner a prueba o agotar los recursos internos que están disponibles aparentemente más en forma teórica que en la práctica. UN على أن هناك قدرا من الاختلاف بشأن الحد الذي يجب أن يذهب إليه الرعية الأجنبي في اختبار أو استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة ظاهريا من الناحية النظرية أكثر منها من الناحية العملية.
    En otras palabras al tiempo que los países menos adelantados se están esforzando por promover su desarrollo agotando los recursos internos que movilizan, a menudo la comunidad de donantes aduce que no se ha realizado un esfuerzo suficiente en el plano interno. UN أي، بينما تسعى أقل البلدان نموا سعيا جادا للنهوض بتنميتها باستنفاد الموارد المحلية التي تحشدها، فان مجتمع المانحين كثيرا ما يتهمها بأنها لا تبذل جهدا محليا كافيا.
    Recuerda que los recursos internos que se deben agotar no pueden estar exentos de toda posibilidad de éxito. UN فهو يؤكد أن سُبل الانتصاف الداخلية التي يتعين استنفادها لا يمكن ألا تتيح لـه أي فرصة للنجاح.
    En cuanto al agotamiento de los recursos internos, observa que el Estado Parte no ha alegado que existan recursos internos que el autor no ha agotado. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدَّع عدم استنفاد صاحب البلاغ لأي سبل محلية للانتصاف.
    Con las contribuciones recibidas hasta ahora y los recursos internos que las entidades de las Naciones Unidas han destinado al Plan, ya ha comenzado su aplicación en esferas prioritarias. UN وقد بدأت بالفعل عملية التنفيذ في مجالات ذات أولوية على أساس ما ورد إلى الآن من مساهمات وما خصصته مؤسسات الأمم المتحدة من موارد داخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more