"recursos naturales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد الطبيعية أو
        
    • بالموارد الطبيعية أو
        
    • لموارد طبيعية أو
        
    • موارد طبيعية أو
        
    En estos componentes del programa se formulan nuevos enfoques de las actividades en materia de desarrollo que incluyen recursos naturales o están basadas en ellos. UN وهذه العناصر توجد نهوجا جديدة لﻷنشطة اﻹنمائية التي تشمل الموارد الطبيعية أو تستند إليها.
    En estos componentes del programa se formulan nuevos enfoques de las actividades en materia de desarrollo que incluyen recursos naturales o están basadas en ellos. UN وهذه العناصر توجد نهوجا جديدة لﻷنشطة اﻹنمائية التي تشمل الموارد الطبيعية أو تستند إليها.
    iv) Los costos de las medidas de restablecimiento de los bienes, los recursos naturales o el medio ambiente, limitado al costo de las medidas efectivamente adoptadas; UN ' 4` تكاليف تدابير استعادة وضع الممتلكات أو الموارد الطبيعية أو البيئة، والمحدودة في تكاليف التدابير المتخذة فعلا؛
    Los grupos delictivos introducen las drogas en las zonas en conflicto, frecuentemente a cambio de recursos naturales o armas. UN وتُدخل الجماعات الاجرامية المخدرات إلى مناطق النـزاع، في الغالب عن طريق مبادلتها بالموارد الطبيعية أو الأسلحة.
    4. Las reclamaciones de la quinta serie " F4 " se refieren a la indemnización por los daños causados a recursos naturales o por el agotamiento de éstos, incluidos los recursos del patrimonio cultural; las medidas para limpiar y restaurar el medio ambiente dañado; y los perjuicios a la salud pública. UN 4- والمطالبات التي تدخل ضمن الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة " واو-4 " مقدمة للحصول على تعويض عن أضرار وقعت لموارد طبيعية أو عن استنفاد موارد طبيعية، بما في ذلك موارد التراث الثقافي؛ وعن التدابير المتخذة لتنظيف البيئة واستعادة ما تضرر منها إلى حالتها الطبيعية؛ وعن أضرار لحقت بالصحة العامة.
    El Grupo estimó que esa parte de la reclamación se refería al agotamiento de recursos naturales o a daños causados a los recursos naturales. UN ورأى الفريق أن هذا الجزء من المطالبة يتعلق باستنفاد موارد طبيعية أو بوقوع أضرار لها.
    Así pues, es difícil imaginar que las sanciones influyeran de manera palpable en la conflictividad asociada a la explotación de los recursos naturales o en el nivel de actividades fraudulentas o ilegales. UN ومن ثم، فإنه يصعب تصور أن يكون لمثل هذه الجزاءات أي تأثير ملحوظ على مستوى الصراع المرتبط باستغلال الموارد الطبيعية أو على مستوى الأنشطة الاحتيالية وغير القانونية.
    32. Se ha eliminado la discriminación, aunque los extranjeros no pueden comprar tierras con fines de explotación de recursos naturales o agrícola. UN 32- أُلغي التمييز في هذا المجال، وإن كان لا يجوز للأجانب شراء الأراضي لاستغلال الموارد الطبيعية أو لأغراض زراعية.
    Algunos regímenes también prohíben la importación o exportación de recursos naturales o bienes suntuarios. UN وتحظر بعض النظم أيضا استيراد و/أو تصدير الموارد الطبيعية أو السلع الكمالية.
    Se presta atención prioritaria a la creación de fondos de facilitación a nivel subregional, la organización de cursos de capacitación para la mujer y su función en la gestión de los recursos naturales o la formulación de proyectos experimentales transfronterizos. UN ويحظى إنشاء صناديق للتسهيلات على المستوى دون الاقليمي وتنظيم حلقات تدريب للمرأة ودورها في إدارة الموارد الطبيعية أو وضع مشاريع رائدة عابرة للحدود بالاهتمام في المقام اﻷول.
    En todos los países reclamantes, y en la región en conjunto, se producen fenómenos naturales y de otra índole que podrían causar daños al medio ambiente, el agotamiento de los recursos naturales o riesgos para la salud pública del mismo tipo, o de uno análogo, que los que son objeto de algunas de las reclamaciones. UN ففي كل واحدة من البلدان صاحبة المطالبات وفي المنطقة ككل، هناك ظواهر طبيعية وظواهر أخرى يمكن أن تؤدي إلى وقوع ضرر بيئي وإلى استنفاد الموارد الطبيعية أو إلى نشوء مخاطر على الصحة العامة من نفس نوع المخاطر موضوع بعض المطالبات أو من نوع مشابه لهذه المخاطر.
    Sin embargo, las exportaciones de los países en desarrollo seguían concentradas en una gama limitada de productos derivados de la explotación de los recursos naturales o del uso de mano de obra no calificada. UN غير أن صادرات البلدان النامية لا تزال تتركز على مجموعة محدودة من المنتجات المستمدة من استغلال الموارد الطبيعية أو على استخدام اليد العاملة غير الماهرة.
    iii) Pérdidas de ingresos procedentes de un interés económico, directamente derivadas de un menoscabo del uso de los bienes o los recursos naturales o el medio ambiente, teniendo en cuenta los ahorros y los costos; UN ' 3` فقدان دخل من مصلحة اقتصادية ناجم مباشرة عن إفساد استخدام الممتلكات أو الموارد الطبيعية أو البيئة، مع مراعاة الوفورات والتكاليف؛
    También era necesario reconocer que los papeles de los países desarrollados y en desarrollo diferían a este respecto, y era importante atenerse a los principios que requieran que los que consumían recursos naturales o contaminan el medio ambiente debían pagar adecuadamente por sus actividades. UN وقال إن من الضروري أيضاً الاعتراف بأن أدوار البلدان المتقدمة والنامية تختلف في هذا الصدد، وأن من المهم التقيد بالمبادئ التي تقضي بضرورة تغريم مستهلكي الموارد الطبيعية أو ملوثي البيئة مقابلاً يتناسب مع ما يرتكبونه من أعمال.
    Los subclanes mencionados no son la totalidad de los que luchan por los recursos naturales o participan en otras luchas locales; son sólo algunos que se citan para ilustrar el problema de la militarización en este contexto. UN ولا يمثل ما سبق جميع فروع العشائر المنخرطة في نزاعات على الموارد الطبيعية أو غير ذلك من النزاعات المحلية، بل إنه يشير بالأحرى، في هذا السياق، إلى مسألة التسلح.
    Algunos participantes señalaron que se atraía IED cuando existían grandes posibilidades de explotar recursos naturales, o un entorno empresarial propicio. UN كما شدد بعض المشاركين على أن الاستثمار الأجنبي المباشـر يأتي عندما تتوفر إمكانيات معقولة لاستغلال الموارد الطبيعية أو عندما تتوفر بيئة أعمال سليمة.
    Porcentaje de proyectos en que disminuyó el número de conflictos relacionados con los recursos naturales o el uso de la tierra. UN النسبة المئوية للمشاريع التي خفضت عدد النزاعات المتصلة بالموارد الطبيعية أو استغلال الأراضي.
    La falta de un método comúnmente aceptado para calcular los daños causados a los recursos naturales o al medio ambiente per se es uno de los motivos por los cuales la indemnización por estos aspectos del " daño " no se incluyeron en los distintos regímenes internacionales. UN ولعل من الأسباب التي تحول دون إدراج التعويض عن جوانب ' ' الضرر`` هذه في شتى النظم الدولية هو انتفاء طريقة متفق عليها لحساب الضرر اللاحق بالموارد الطبيعية أو الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها.
    d) Indemnización por los daños causados a recursos naturales o por el agotamiento de estos, causados, entre otras cosas, por: los contaminantes liberados durante los incendios de los pozos petrolíferos y a raíz de daños causados a pozos petrolíferos en Kuwait; los derrames en el Golfo Pérsico de petróleo proveniente de oleoductos, terminales mar adentro y buques tanque, y la afluencia de refugiados a los territorios de algunos de los reclamantes. UN (د) التعويض عن أضرار وقعت لموارد طبيعية أو عن استنفادها، نتيجة جملة أمور، منها الملوِّثات المنبعثة من حرائق آبار النفط ومن آبار النفط المتضررة في الكويت؛ وانسكاب النفط في الخليج الفارسي من خطوط الأنابيب ومن المحطات الطرفية البحرية وناقلات النفط؛ وتدفق اللاجئين إلى أراضي بعض البلدان صاحبة المطالبات.
    La economía de reexportación consiste en reenvasar o etiquetar como recursos naturales o productos ugandeses recursos naturales importados de la República Democrática del Congo, y reexportarlos. UN 136 - ويعني اقتصاد إعادة التصدير إعادة تعبئة الموارد الطبيعية المستوردة من جمهورية الكونغو الديمقراطية أو إعادة تغليفها بوصفها موارد طبيعية أو منتجات أوغندية ثم يعاد تصديرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more