En tercer lugar, todo cambio debe reflejar la posible disponibilidad de recursos para financiar nuevos programas o arreglos. | UN | ثالثا، أي تغيير يجب أن يفصح عن إمكانية إتاحة الموارد لتمويل البرامج أو الترتيبات الجديدة. |
Numerosas delegaciones dijeron que deberían aportarse más recursos para financiar los programas nacionales de acción. | UN | وقالت وفود كثيرة إنه ينبغي توفير مزيد من الموارد لتمويل برامج العمل الوطنية. |
¿Cómo deberían movilizarse los recursos para financiar los objetivos de la NEPAD? La responsabilidad principal incumbe a las propias naciones africanas. | UN | كيف يمكن حشد الموارد لتمويل أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة؟ إن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق الدول الأفريقية نفسها. |
El principal problema era encontrar los recursos para financiar esas actividades. | UN | وقال ان المشكلة الرئيسية المواجهة هي مشكلة العثور على الموارد اللازمة لتمويل تلك اﻷنشطة. |
Muchos programas y proyectos de la NEPAD se mantienen paralizados por falta de recursos para financiar su ejecución. | UN | والعديد من برامج الشراكة الجديدة متوقفة الآن نظرا لعجز الموارد اللازمة لتمويل تنفيذها. |
Esto ha comenzado a afectar al servicio de la deuda pública y ha llevado a las empresas a buscar recursos para financiar su formación de capital mediante la emisión de acciones y obligaciones en el mercado internacional. | UN | وبدأت تلك العملية في التأثير على خدمة الدين العام وحفزت المؤسسات على السعي من أجل الحصول على موارد لتمويل تكوين رأسمالها وذلك ببيع أسهمها وسنداتها في السوق الدولية. |
Figuran también el intercambio de información y conocimientos especializados, la prestación de apoyo técnico y la movilización de recursos para financiar proyectos y actividades orientados hacia la familia; | UN | وتشمل أيضا تبادل المعلومات والخبرة وتقديم الدعم التقني وتعبئة الموارد لتمويل المشاريع واﻷنشطة الموجهة نحو اﻷسرة؛ |
Es urgente e imprescindible incrementar los recursos para financiar estos programas. | UN | وهناك حاجة ماسة لمزيد إلى الموارد لتمويل البرامج. |
Se propone, en consecuencia, continuar los esfuerzos para mejorar su condición jurídica y para movilizar recursos para financiar programas destinados específicamente a su beneficio. | UN | ولذا فإن من المزمع مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين مركزها القانوني وتعبئة الموارد لتمويل البرامج الموضوعة لصالحها على وجه التحديد. |
Los expertos forenses del Tribunal informaron a la Misión que la falta de recursos para financiar las pruebas de ADN obstaculiza su labor. | UN | وأفاد خبراء الطب الشرعي التابعين للمحكمة البعثة بأن نقص الموارد لتمويل اختبارات الحمض الخلوي الصبغي يعيق عملهم. |
Coincidimos con las propuestas del Secretario General, en especial con la necesidad de que los donantes movilicen recursos para financiar el alivio de la deuda. | UN | ونؤيد اقتراحات الأمين العام، لا سيما فيما يتعلق بضرورة أن يقوم المانحون بتعبئة الموارد لتمويل الإعفاء من الديون. |
Iniciativas de este tipo liberarían más recursos para financiar los proyectos de TIC para el desarrollo. | UN | ومن شأن هذه المبادرات إتاحة المزيد من الموارد لتمويل مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لصالح التنمية. |
Las instituciones de Bretton Woods tienen la función particular e históricamente significativa de facilitar recursos para financiar el desarrollo en los países necesitados. | UN | وعلى مؤسسات بريتون وودز دور خاص وهام تاريخيا في توفير الموارد لتمويل التنمية في البلدان المحتاجة. |
Haciendo hincapié en el fracaso de las modalidades prescritas para la determinación de recursos para financiar la Cuenta para el Desarrollo, | UN | وإذ تؤكد فشل الطرائق المقررة لتحديد الموارد اللازمة لتمويل حساب التنمية، |
Haciendo hincapié en el fracaso de las modalidades prescritas para la determinación de recursos para financiar la Cuenta para el Desarrollo, | UN | وإذ تؤكد فشل الطرائق المقررة لتحديد الموارد اللازمة لتمويل حساب التنمية، |
Ahora necesitamos planteamientos innovadores a fin de garantizar que contemos con recursos para financiar los esfuerzos por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونحن الآن بحاجة إلى نهج مبتكرة لتأمين الموارد اللازمة لتمويل جهود بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si no se obtienen y desembolsan recursos para financiar la administración local en las próximas tres a cuatro semanas, la UNTAES tal vez tenga que hacer frente a un malestar social cada vez mayor a medida que empeore la situación financiera. | UN | وما لم يتم إيجاد موارد لتمويل اﻹدارة المحلية وإنفاق تلك الموارد في غضون اﻷسابيع الثلاثة أو اﻷربعة المقبلة فقد تواجه اﻹدارة الانتقالية تيارا جارفا من القلاقل الاجتماعية مع تدهور الحالة المالية. |
Ahora se está estudiando en Nueva York la posibilidad de proporcionar recursos para financiar actividades no financiadas con cargo a los recursos presupuestarios disponibles, tales como la promoción activa de publicaciones, aumentando su difusión y mejorando su calidad para aumentar su atractivo comercial. | UN | ويجري التفكير اﻵن في نيويورك في إمكانية رصد موارد لتمويل اﻷنشطة غير الممولة في إطار موارد الميزانية المتاحة، مثل الترويج النشط للمنشورات، وزيادة توزيعها وتحسين نوعيتها بغية زيادة جاذبيتها السوقية. |
Primero, un alivio más rápido y sustancial de la deuda liberaría recursos para financiar los programas de reducción de la pobreza. | UN | أولا، من شأن التخفيف الأسرع والأعمق لعبء الديون أن يحرر الأموال لتمويل برامج الحد من الفقر. |
62. Invita a los Estados a que asignen recursos para financiar amplios programas destinados a tratar a los niños que son víctimas de la trata y de la explotación sexual y a rehabilitarlos socialmente, por medio, entre otras cosas, de la capacitación, la asistencia jurídica y la atención médica confidencial, y a que tomen todas las medidas apropiadas para facilitar su recuperación física y psicológica y su reintegración social; | UN | ٦٢ - تدعو الدول إلى تخصيص موارد لتوفير البرامج الشاملة الرامية إلى تحقيق الشفاء لﻷطفال ضحايا الاتجار باﻷطفال واستغلالهم الجنسي، وﻹعادة إدماجهم في المجتمع بوسائل من بينها التدريب على العمل، وتقديم المساعدة القانونية والرعاية الصحية المكفولة السرية، واتخاذ جميع التدابير الملائمة لبلوغ شفائهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
:: Alentar a los donantes a movilizar recursos para financiar el alivio de la deuda; | UN | :: تشجيع المانحين على تعبئة الموارد من أجل تمويل تخفيف عبء الدين؛ |
7. Exhorta a los Estados miembros a que, habida cuenta de las grandes necesidades que ha de atender la Oficina del Alto Comisionado, den una respuesta generosa, solidaria y oportuna a su solicitud de recursos para financiar plenamente el presupuesto por programas anual aprobado de 2006, así como las necesidades de los presupuestos por programas suplementarios de 2006. | UN | 7- تحث الدول الأعضاء، في ضوء اتساع نطاق الاحتياجات التي يتعين على المفوضية تلبيتها، على الاستجابة بسخاء وبروح من التضامن، وفي الوقت المناسب، للنداء الذي وجَّهه المفوض السامي من أجل تقديم الموارد اللازمة لتغطية الميزانية البرنامجية السنوية الموافق عليها لعام 2006 بكاملها ولتلبية متطلبات ميزانيات البرامج التكميلية لعام 2006. |
No obstante, se continuaba careciendo de recursos para financiar la participación de expertos de los países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD. | UN | غير أن الموارد المخصصة لتمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد لا تزال قليلة. |
40. Es preciso abordar la cuestión de la disminución de los recursos para financiar las actividades internacionales de desarrollo. | UN | ٤٠ - يجب التصدي لمسألة تقلص حجم الموارد المتاحة لتمويل اﻷنشطة الانمائية الدولية. |
Las autoridades de Côte d ' Ivoire alegan que no tienen recursos para financiar la impresión de esos certificados y la instalación de los programas y el equipo informático necesarios para recibir información de los países de tránsito y de importación. | UN | وتزعم سلطات كوت ديفوار أنها تفتقر إلى الموارد اللازمة لطباعة هذه الشهادات، ولتركيب معدات الحاسوب والبرامجيات اللازمة لتلقي التعليقات من بلدان المرور العابر والبلدان المستوردة. |
En el presupuesto se hizo un redespliegue estratégico de recursos para financiar importantes iniciativas de cambio en el marco de los recursos existentes. | UN | وتضمنت الميزانية نقلا استراتيجيا للموارد لتمويل مبادرات التغيير الرئيسية من داخل مجمل الميزانية العامة. |
Los asociados bilaterales y regionales deben estar preparados para destinar recursos al desarrollo de capacidad y, con ese fin, examinar de qué manera pueden proporcionarse recursos para financiar iniciativas de reforma de envergadura de ese sector. | UN | ويجب أن يكون الشركاء الثنائيون والإقليميون على استعداد لتخصيص موارد لتنمية القدرات، ولبلوغ هذه الغاية، دراسة الكيفية التي يمكن بها توفير الموارد للجهود الأساسية لإصلاح قطاع الأمن. |
En respuesta al tsunami de 2004, el PNUD puso en marcha un servicio de donaciones Sur-Sur que permite a los países poner en común recursos para financiar rápidamente iniciativas de recuperación a corto plazo basadas en la comunidad. | UN | 28 - واستجابة لكارثة تسونامي في عام 2004، بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مرفق المنح فيما بين بلدان الجنوب الذي يمكّن البلدان من تجميع مواردها لتمويل جهود الإنعاش المجتمعية القصيرة الأجل بسرعة. |