"recursos suficientes y" - Translation from Spanish to Arabic

    • موارد كافية ويمكن
        
    • موارد كافية وفي
        
    • الموارد وأن
        
    • موارد كافية وأن
        
    • موارد كافية وقابلة
        
    • الموارد الكافية وإلى
        
    • موارد كافية ووضع
        
    • موارد وافية ويمكن
        
    • بموارد كافية وأن
        
    • الموارد ومن
        
    • الموارد وإلى
        
    • الموارد الكافية والتي
        
    • بموارد ملائمة ويؤمن
        
    • إتاحة موارد مناسبة ويمكن
        
    • وكفاية الموارد
        
    11. Subraya la necesidad de asignar recursos suficientes y previsibles a la seguridad del personal de las Naciones Unidas; UN 11 - تشدد على ضرورة رصد موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة؛
    A más largo plazo, el restablecimiento del equilibrio de la demanda mundial también exige disponer de recursos suficientes y previsibles que permitan a África financiar su desarrollo. UN كما تتطلب إعادة التوازن للطلب العالمي، على المدى الأطول، موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لتمكين أفريقيا من تمويل تنميتها.
    Es importante que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para que los tribunales dispongan de recursos suficientes y previsibles a fin de poder concluir sus respectivos trabajos dentro de los plazos previstos por el Consejo de Seguridad. UN ومن المهم أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية حتى تتيح للمحكمتين موارد كافية ويمكن التنبؤ بها ليتسنى لهما إنجاز المهام الموكلة إليهما في الآجال التي حددها مجلس الأمن.
    Se requieren recursos suficientes y oportunos para mantener procesos que están destinados a ser largos y complejos. UN ثمة حاجة إلى موارد كافية وفي الوقت المناسب لاستدامة العمليات التي يفترض أنها طويلة ومعقدة.
    Esa dependencia o mecanismo debe estar dotado de los recursos suficientes y de un personal debidamente formado para operar de manera independiente y eficaz. UN ويجب أن تُزود الوحدة أو الآلية بما يكفي من الموارد وأن يكون موظفوها مدربين تدريباً مناسباً كي تعمل باستقلالية وفعالية.
    De hecho, el reto reside en la capacidad para garantizar recursos suficientes y previsibles para respaldar los proyectos económicos, sociales y ambientales, así como en la capacidad para invertir en infraestructura para el desarrollo sostenible. UN ويكمن التحدي، بالفعل، في القدرة على ضمان موارد كافية ويمكن التنبوء بها لدعم المشاريع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وكذلك القدرة على الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية للتنمية المستدامة.
    Debe fortalecer más su labor de promoción, a fin de aprovechar todas las fuentes para reunir recursos suficientes y previsibles, desde las etapas tempranas hasta el período prolongado de atención internacional. UN وهي تحتاج إلى زيادة تعزيز دورها الترويجي كي تتمكن من استغلال جميع السبل لحشد موارد كافية ويمكن التنبؤ بها من المراحل المبكرة إلى فترة الاهتمام الدولي الطويلة.
    A menos que se faciliten recursos suficientes y previsibles, según lo dispuesto en el párrafo 44 del Acuerdo de Accra, la capacidad de la UNCTAD para intensificar su asistencia técnica al pueblo palestino se verá gravemente limitada. UN وما لم يتم توفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها، على النحو المطلوب في الفقرة 44 من اتفاق أكرا، فإن قدرة الأونكتاد على تكثيف المساعدة التقنية التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني سوف تكون مقيّدة بشدة.
    Recordando los compromisos contraídos de lograr la seguridad alimentaria mundial y aportar recursos suficientes y previsibles por vías bilaterales y multilaterales, incluidos los compromisos financieros y normativos establecidos en la Iniciativa de L ' Aquila sobre Seguridad Alimentaria, UN وإذ تشير إلى الالتزامات المقطوعة لتحقيق الأمن الغذائي العالمي وتوفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها عبر القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف، بما في ذلك الالتزامات المالية والمتعلقة بالسياسات المبينة في مبادرة أكيلا للأمن الغذائي،
    Recordando los compromisos contraídos de lograr la seguridad alimentaria mundial y aportar recursos suficientes y previsibles por vías bilaterales y multilaterales, incluidos los compromisos financieros y normativos establecidos en la Iniciativa de L ' Aquila sobre Seguridad Alimentaria, UN وإذ تشير إلى الالتزامات المعلنة لتحقيق الأمن الغذائي العالمي وتوفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها عبر القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف، بما في ذلك الالتزامات المالية والمتعلقة بالسياسات المبينة في مبادرة أكيلا للأمن الغذائي،
    Por esa razón, la movilización de recursos suficientes y previsibles es de crítica importancia para que los países menos adelantados puedan alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible y millones de personas salgan de la pobreza. UN ولهذا تعد تعبئة موارد كافية ويمكن التنبؤ بها من الأمور الحاسمة لتمكين أقل البلدان نمواً من تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لمساعدتها على انتشال الملايين من سكانها من دائرة الفقر.
    Hizo referencia a los esfuerzos realizados para fortalecer y mejorar la calidad del sistema de los coordinadores residentes, pero también a la necesidad de contar con recursos suficientes y previsibles para poder avanzar. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتعزيز وتحسين نوعية نظام المنسق المقيم، ولكنها أشارت أيضا إلى حاجة النظام إلى موارد كافية ويمكن التنبؤ بها للمضي قدما.
    Hizo referencia a los esfuerzos realizados para fortalecer y mejorar la calidad del sistema de los coordinadores residentes, pero también a la necesidad de contar con recursos suficientes y previsibles para poder avanzar. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتعزيز وتحسين نوعية نظام المنسق المقيم، ولكنها أشارت أيضا إلى حاجة النظام إلى موارد كافية ويمكن التنبؤ بها للمضي قدما.
    Destaca la importancia de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar rápidamente operaciones de mantenimiento de la paz y exhorta a los Estados Miembros a proporcionar recursos suficientes y oportunos; UN يؤكد على أهمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على نشر عمليات حفظ السلام بسرعة، ويحث الدول الأعضاء على أن توفر لها موارد كافية وفي حينها؛
    110. Destaca la necesidad de asegurar que la Misión de Asistencia disponga de recursos suficientes y esté debidamente protegida por las autoridades afganas, con apoyo internacional, según corresponda, para cumplir su mandato; UN 110 - تؤكد ضرورة أن تزود البعثة بما يكفي من الموارد وأن توفر لها السلطات الأفغانية الحماية الكافية، بدعم دولي حسب الاقتضاء، لكي يتسنى لها الوفاء بولايتها؛
    Esos mecanismos deberían asegurar que se dispusiera de recursos suficientes y deberían incluir una garantía para su utilización eficiente. UN وينبغي لهذه اﻵليات أن تؤمن توفير موارد كافية وأن تشتمل على ضمان باستخدامها استخداما كفوءا .
    Sin recursos suficientes y relativamente previsibles, la Organización no estará en condiciones de apoyar de manera eficaz las iniciativas nacionales. UN فبدون موارد كافية وقابلة للتنبؤ، لن تكون المنظمة في وضع يتيح لها دعم الجهود الوطنية على نحو فعال.
    * Otras limitaciones han sido el gran volumen de informes, los planes de seguimiento, la recopilación y el mantenimiento de los datos, el seguimiento y la presentación de estadísticas precisas y completas y la falta de recursos suficientes y un sistema controlado de datos. UN :: كبر عدد التقارير، وخطط عمل المتابعة، وإدخال البيانات وحفظها، ومتابعة الإحصاءات الدقيقة والكاملة والإبلاغ عنها، والافتقار إلى الموارد الكافية وإلى نظام بيانات يخضع للمراقبة.
    La OSSI recomendó que el comité encargado de la dirección del proyecto procurara que se asignaran recursos suficientes y se adoptaran disposiciones detalladas de transición. UN وأوصى المكتب اللجنة التوجيهية للمشروع بكفالة تخصيص موارد كافية ووضع خطط مفصلة للترتيبات الانتقالية.
    El Comité reitera la necesidad urgente de recursos suficientes y previsibles para ejecutar sus actividades. UN وتكرر لجنة الإشراف تأكيد الحاجة الملحة إلى موارد وافية ويمكن التنبؤ بها من أجل تنفيذ أنشطتها.
    Debería dotarse a la Dirección de Actos de Corrupción y Delitos Económicos de recursos suficientes y debería legislarse con mayor claridad su independencia operativa y financiera. UN وضرورة أن تتمتع المديرية بموارد كافية وأن تتناول قوانين أوضح مسألة استقلاليتها التشغيلية والمالية.
    Sin embargo, a pesar de la intensificación de los esfuerzos en algunos países, especialmente en partes de América Latina y Asia, con frecuencia las iniciativas de maternidad segura siguen careciendo de recursos suficientes y no se les presta la atención necesaria. UN غير أنه يبدو أن مبادرات الأمومة المأمونة، رغم الجهود المكثفة المبذولة في بعض البلدان، ولا سيما في أجزاء من آسيا وأمريكا اللاتينية، ما زالت تعاني من نقص في الموارد ومن عدم إيلاء اهتمام كاف.
    En particular, el Fondo Fiduciario procurará apoyar las esferas de trabajo que siguen careciendo de recursos suficientes y que, en gran medida, no han sido atendidas por los programas de desarrollo existentes. UN وعلى وجه الخصوص، سيسعى الصندوق الاستئماني إلى دعم مجالات العمل التي لا تزال تعاني من نقص الموارد وإلى حد كبير من نقص الخدمات بسبب البرمجة الإنمائية القائمة.
    La aportación de recursos suficientes y previsibles es la condición necesaria para garantizar el buen funcionamiento de la estructura de apoyo. UN وتوافر الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها هو شرط أساسي لضمان وجود هيكل دعم جيد الأداء.
    Se dispone de recursos suficientes y previsibles para las funciones de la secretaría. UN إتاحة موارد مناسبة ويمكن التنبؤ بها لقيام الأمانة بمهامها
    En el contexto de su propio mandato, la Comisión ha establecido las características básicas de un sistema de justicia independiente, transparente, profesional, con recursos suficientes y descentralizado, que incluye mecanismos formales e informales. UN وقد وضعت اللجنة، في سياق ولايتها، الملامح الرئيسية لنظام يقوم على الاستقلال والشفافية والمهنية وكفاية الموارد واللامركزية، ويتكوّن من آليات رسمية وغير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more