Los recursos y capacidades existentes se aprovecharán en la mayor medida posible para ayudar a elaborar una política nacional y un marco jurídico de gestión en casos de desastre. | UN | وسوف تستخدم، قدر المستطاع، الموارد والقدرات المتاحة حاليا للمساعدة في تطوير سياسة وطنية ووضع إطار قانوني ﻹدارة الكوارث. |
Precisamente por eso, toda la comunidad internacional debe participar en el proceso, empezando por los Estados que disponen de más recursos y capacidades. | UN | ولذلك، لا بد أن ينخرط المجتمع الدولي برمته، بدءا بالدول التي تمتلك القسط الأوفر من الموارد والقدرات. |
:: Propugnaron la mancomunidad de recursos y capacidades para contribuir a la mitigación de los problemas estructurales profundos que entorpecen la prestación de servicios estadísticos eficaces en la región; | UN | :: وشجعوا تجميع الموارد والقدرات للمساعدة على تخفيف المشاكل الهيكلية التي تعوق تقديم خدمات فعالة في المنطقة؛ |
Confiamos también en que el Perú se asocie a este programa, para movilizar recursos y capacidades de las tres regiones. | UN | ونثق كذلك بأن بيرو ستشارك في هذا البرنامج بغية تعبئة موارد وقدرات بلدان المنطقة الثلاثة. |
Como ya sabe usted, estamos plenamente consagrados a prestar apoyo a esta Convención y hacemos todo lo posible, dentro de nuestros recursos y capacidades, por promover este proceso. | UN | وكما تعلمون، فإننا ملتزمون تماماً بدعم هذه الاتفاقية ونبذل كل ما في وسعنا في حدود ما لدينا من موارد وقدرات لتعزيز هذه العملية. |
La República Checa se compromete a apoyar la reforma y empleará todos los recursos y capacidades a esos efectos. | UN | والجمهورية التشيكية ملتزمة بدعم الإصلاح، وستستخدم مواردها وقدراتها لتحقيق تلك الغاية. |
Las divergencias entre los procedimientos limitan el uso de los recursos y capacidades locales y reducen los efectos de la asistencia. | UN | فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة. |
El reto consiste en crear un marco para que las Naciones Unidas puedan tener acceso a estos recursos y capacidades y aprovecharlos. | UN | والتحدي الماثل هو إنشاء الإطار الذي يمكّن الأمم المتحدة من الحصول على تلك الموارد والقدرات واستعمالها. |
Estamos profundamente preocupados por los progresos relativamente lentos en su cumplimiento, en especial como consecuencia de la falta de recursos y capacidades de los países en desarrollo. | UN | ونشعر بقلق عميق إزاء التقدم البطيء نسبيا في تحقيقها، خاصة بسبب عدم توفر الموارد والقدرات في البلدان النامية. |
En ocasiones son resultado de unos recursos y capacidades insuficientes para prevenir y afrontar las consecuencias de los desastres. | UN | وقد تنتج هذه الانتهاكات عن عدم كفاية الموارد والقدرات اللازمة للتأهب والتصدي لعواقب الكوارث. |
Sin embargo, muchos países en desarrollo carecen de los recursos y capacidades necesarios para optar por la producción y el consumo sostenibles. | UN | غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
En el año transcurrido, el examen quinquenal de la Comisión de Consolidación de la Paz movilizó importantes recursos y capacidades. | UN | خلال العام الماضي، حشد استعراض السنوات الخمس للجنة بناء السلام قدرا كبيرا من الموارد والقدرات. |
Sin embargo, las importantes deficiencias que existen en materia de recursos y capacidades han dificultado la aplicación del mandato de protección de la UNMISS. | UN | ومع ذلك، أعاقت الثغرات الجوهرية في الموارد والقدرات تنفيذ ولاية البعثة في مجال الحماية. |
Por ese motivo, se están desechando, y con gran frecuencia perdiendo para siempre en los campos de batalla, tantos recursos y capacidades importantes que son esenciales para evaluar y resolver la compleja cuestión del desarrollo. | UN | وهكذا تبدد في ساحات القتال موارد وقدرات هامـــــة كثيـــــرة تعتبر لازمـــة لتحديد وحسم المشاكل المعقدة التي نواجهها في سبيل التنمية، بل تفقد هذه الموارد والقدرات إلى اﻷبد في كثير جدا من اﻷحيان. |
La aplicación de esas exigencias suele generar competencia por recursos y capacidades a nivel nacional que son escasos en los países en desarrollo, en particular los PMA y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وكثيراً ما يفضي تنفيذ هذه المتطلبات إلى تنافس على الموارد والقدرات النادرة على المستوى الوطني في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة. |
Varios países en desarrollo, en particular los PMA, pusieron de manifiesto su interés en captar parte del mercado de la contratación externa, pero al mismo tiempo mencionaron sus limitaciones en lo que se refería a recursos y capacidades. | UN | وشددت عدة بلدان نامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، على اهتمامها باجتذاب جزء من سوق التعاقد الخارجي، لكنها أشارت في الآن ذاته إلى القيود المفروضة عليها من حيث الموارد والقدرات. |
Pero el cumplimiento de esos requisitos a menudo crea competencia por los recursos y capacidades escasos a nivel nacional, en particular en los países menos desarrollados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولكن كثيراً ما يؤدي تلبية المتطلبات البيئية إلى التنافس على الموارد والقدرات النادرة على الصعيد الوطني، وخاصة في أقل البلدان نمواً وفي البلدان النامية الجزرية الصغيرة. |
Este aspecto es importante en el ámbito de los gobiernos regionales y municipales, que ejecutan un número creciente de proyectos de infraestructura, aunque a menudo disponen de recursos y capacidades institucionales más limitados que los gobiernos nacionales. | UN | وهذا أمر هام على المستويين الإقليمي والبلدي، المسؤولَين عن عدد متنام من مشاريع الهياكل الأساسية ولكن كثيراً ما تكون لديهما موارد وقدرات مؤسساتية أكثر محدوديةً مما لدى الحكومات الوطنية. |
Los países menos adelantados no estaban en condiciones de resolver por sí solos sus limitaciones estructurales debido a su disponibilidad limitada de recursos y capacidades. | UN | فأقل البلدان نمواً في حد ذاتها ليست في مقدورها التحرر من قيودها الهيكلية نظراً إلى ضآلة ما يتوافر لديها من موارد وقدرات. |
El problema de los refugiados y de las personas desplazadas como resultado de múltiples calamidades sigue acosando a la subregión del Cuerno de Africa. A ese respecto, Etiopía sigue enfrentando dificultades enormes, cuyas soluciones van más allá de lo que permiten sus magros recursos y capacidades. | UN | ومازالت منطقة القرن الافريقي دون الاقليمية تعاني من مشكلة اللاجئين والمشردين الناجمة عن مجموعة من الكوارث، وفي هذا الصدد فإن اثيوبيا لا تزال تواجه مصاعب جسيمة تتجاوز حلولها مواردها وقدراتها اليسيرة. |
Las divergencias entre los procedimientos limitan el uso de los recursos y capacidades locales y reducen los efectos de la asistencia. | UN | فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة. |
Es irónico que, en una era de enormes recursos y capacidades en lo económico, lo financiero y lo tecnológico, el mundo esté pasando por una peligrosa crisis de confianza en la credibilidad del multilateralismo a consecuencia de ciertas tendencias negativas en el sistema internacional. | UN | ومن المتناقضات أن يشهد العالم أزمة ثقة خطيرة بمصداقية التعددية نتيجة لاتجاهات سلبية معينة في النظام الدولي، وذلك في فترة مفعمة بالموارد والقدرات الاقتصادية والمالية والتكنولوجية الهائلة. |
No obstante, la capacidad del Estado puede quedar comprometida a causa del desastre, o por la escasez de recursos y capacidades financieros, humanos y técnicos, o a veces por falta de voluntad política. | UN | غير أن قدرة الدول يمكن أن تقوضها عواقب كارثة أو محدودية الموارد والإمكانات المالية والبشرية والتقنية أو أحياناً غياب الإرادة السياسية. |
Las autoridades afganas de las provincias y el gobierno central deberán acometer la tarea de determinar y controlar recursos y capacidades suficientes para mantener todos los bienes y las capacidades que ahora proporcionan los equipos. | UN | وستواجه السلطات الأفغانية على مستوى المقاطعات وعلى المستوى المركزي للحكم تحديا في تحديد وتوجيه الموارد والقدرات الكافية للإبقاء على جميع الأصول والقدرات التي توفرها أفرقة إعادة الإعمار حاليا. |