El Comité examinó también las propuestas relativas a la nueva redacción del documento presentadas a la Secretaría por un consultor. | UN | كما نظرت اللجنة في الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة الوثيقة التي قدمها أحد الخبراء الاستشاريين الى اﻷمانة العامة. |
El Comité examinó también las propuestas relativas a la nueva redacción del documento presentadas a la Secretaría por un consultor. | UN | كما نظرت اللجنة في الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة الوثيقة التي قدمها أحد الخبراء الاستشاريين الى اﻷمانة العامة. |
Los resúmenes del Presidente fueron señalados a la atención de la Mesa en su calidad de comité de redacción del documento final del Foro. | UN | وأحيلت ملخصات الرئيس إلى المكتب بوصفه لجنة صياغة الوثيقة الختامية للمحفل لكي ينظر فيها. |
Fase II: Misión de programación, consenso con el Gobierno, identificación de contrapartes, redacción del documento de proyecto. | UN | المرحلة الثانية: بعثة البرمجة، الاتفاق مع الحكومة، تحديد النظير، صياغة وثيقة المشروع؛ |
Misión de programación, consenso con el Gobierno, identificación de las contrapartes, redacción del documento de proyecto | UN | بعثة البرمجة، الاتفاق مع الحكومة، تحديد النظير، صياغة وثيقة المشروع |
84. El PRESIDENTE propone que se establezca un grupo de trabajo que se ocupe de agilizar la redacción del documento relativo a licencias de exportación, y que se nombre presidente del grupo de trabajo al Sr. MacKinnon, del Canadá. | UN | ٨٤ - الرئيس: اقترح إنشاء فريق عامل لﻹسراع في صياغة الورقة المتعلقة بتراخيص التصدير، وتعيين السيد ماكينون، من كندا، رئيسا للفريق العامل. |
La OMS también ha tomado la iniciativa de prestar asistencia en la redacción del documento de estrategia de la NEPAD en materia de salud que se examinará en la próxima reunión del grupo. | UN | وتؤدي أيضا منظمة الصحة العالمية دورا رائدا في المساعدة في صياغة ورقة الاستراتيجية الصحية للشراكة التي سيجري النظر فيها في الاجتماع التالي للمجموعة. |
Muchos participantes fueron de opinión que la redacción del documento debía ser de alcance amplio. | UN | وارتأى كثير من المشاركين أن تكون صياغة الوثيقة واسعة النطاق وشاملة. |
También hemos observado con inquietud los problemas relativos a la redacción del documento final. | UN | كما أننا لاحظنا مع شعور بالقلق المشاكل التي حصلت في صياغة الوثيقة الختامية. |
Una vez terminada la redacción del documento se celebrará una consulta oficiosa final para analizar el mensaje del IDH. | UN | وستعقد مشاورة غير رسمية ختامية بعد استكمال صياغة الوثيقة لمناقشة رسالة التقرير. |
La Unión Europea participó muy activamente en la redacción del documento Final de la Conferencia de Doha y le complace su éxito. | UN | لقد شارك الاتحاد الأوروبي على نحو نشيط جدا في صياغة الوثيقة الختامية لمؤتمر الدوحة ويسُرّه أن يرى نجاح ذلك المؤتمر. |
La Sección también prestó asistencia técnica para la redacción del documento básico común para los órganos de vigilancia del cumplimiento de los tratados. | UN | وقدم القسم المساعدة التقنية أيضا من أجل صياغة الوثيقة الأساسية المشتركة بين هيئات رصد المعاهدات. |
Está de acuerdo en que la redacción del documento A/C.5/53/61 no es adecuada y que éste contiene errores que podían haberse evitado. | UN | ووافق على أن نوعية صياغة الوثيقة A/C.5/53/61 رديئة ﻷنها تتضمن أخطاء كان من الممكن تفاديها. |
La Primera Ministra Bangladesh desempeñó un papel primordial en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General relativo a la infancia y Bangladesh, en su calidad de facilitador de los resultados, participó decisivamente en la redacción del documento final en el que se destacan los derechos de la niña. | UN | وقد قامت رئيسة وزراء بنغلاديش بدور قيادي في دورة الجمعية الاستثنائية المعنية بالطفل كميسرة للنتائج التي انتهت إليها وكان لها دور أساسي في صياغة الوثيقة الختامية التي تناولت حقوق الطفلة. |
Una delegación de la organización participó directamente en la redacción del documento final: mayo, Nueva York | UN | وشارك وفد من الرابطة مشاركة مباشرة في صياغة الوثيقة الختامية لحلقة النقاش: أيار/مايو، نيويورك. |
Mediante la aportación de contribuciones y apoyo a la redacción del documento acerca de las normas de evaluación de los efectos sobre el medio ambiente para uso del Organismo de Protección del Medio Ambiente de Liberia | UN | ومن خلال تقديم إسهامات ومساعدات إلى الوكالة الليبرية لحماية البيئة في صياغة وثيقة معايير تقييم الآثار البيئية |
El Ejército Popular de Corea se refirió a que el Mando de las Naciones Unidas no se mostraba razonable respecto de la redacción del documento de procedimientos para el diálogo entre oficiales con grado de general y la cuestión de quién sería el jefe de delegación del Mando de las Naciones Unidas. | UN | وذكر الجيش الشعبي الكوري طريقة قيادة الأمم المتحدة غير المعقولة في صياغة وثيقة إجراءات الضباط برتبة جنرال ومسألة من يتولى رئاسة وفد قيادة الأمم المتحدة. |
La Unión Europea ha adoptado una serie de medidas concretas para combatir esa amenaza y ha participado activamente en la redacción del documento de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) sobre las armas pequeñas y ligeras. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي اتخذ عددا من الخطوات الخاصة لمواجهة هذا التهديد، وقام بدور نشط في صياغة وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Por ejemplo, en la región de África oriental y meridional, el representante en Uganda participó en la formulación del plan general de operaciones para el programa de Rwanda; y el representante en Sudáfrica participó en la redacción del documento de estrategia del programa de Kenya y en la nota del país. | UN | وفي منطقة شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي مثلا، شارك ممثل المنظمة في أوغندا في صياغة الخطة الرئيسية لعمليات البرنامج القطري في رواندا؛ وشارك الممثل في جنوب أفريقيا في صياغة الورقة الاستراتيجية لكينيا والمذكرة القطرية المتعلقة بالبرنامج فيها. |
En el documento se propone un marco conceptual para la elaboración de un texto internacional sobre los derechos humanos y la pobreza, incluida la extrema pobreza, que podría inspirar la redacción del documento de trabajo conjunto en las fases posteriores. | UN | وتقترح ورقة العمل إطاراً مفاهيمياً لإعداد نص دولي بشأن حقوق الإنسان والفقر، بما في ذلك الفقر المدقع، قد يسترشد به في صياغة ورقة العمل المشتركة في مراحلها اللاحقة. |
48. El PRESIDENTE recuerda que la redacción del documento A/CN.9/XXXIII/CRP.8 tiene por objeto prestar atención a las inquietudes relativas a las leyes nacionales que rigen las tierras y los créditos derivados de su venta. | UN | 48- الرئيس: أعاد إلى الأذهان أن الصياغة في الوثيقة A/CN.9/XXXIII/CRP.8 كانت ترمي إلى مواجهة الانشغالات بشأن القوانين الوطنية التي تحكم الأراضي والمستحقات الناشئة من بيع الأراضي. |
Para beneficio del examen de la aplicación del artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por la Comisión Principal II, la delegación de Egipto presenta el siguiente documento de trabajo, en la esperanza de que se reflexione debidamente sobre estas cuestiones en la redacción del documento final de la Conferencia, en relación con la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. | UN | للمساعدة في استعراض تنفيذ المادة ٧ من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، الذي تجريه اللجنة الرئيسية الثانية، يقدم وفد مصر ورقة العمل التالية، مع توقع إيلاء الاعتبار الواجب لهذه النقاط لدى قيام المؤتمر بصياغة الوثيقة الختامية بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط. |
El CGPM informó de que había examinado la cuestión en su período de sesiones de 1999 y había pedido a la secretaría que redactara un documento de trabajo para examinarlo en su próximo período de sesiones que se celebraría en septiembre de 2000. Ya había concluido la redacción del documento y se presentarían algunas propuestas al Consejo para que adoptara decisiones. | UN | 149 - وأفادت اللجنة العامة لمصائد أسماك البحر الأبيض المتوسط أنها ناقشت هذا الموضوع في دورة عام 1999 وطلبت إلى الأمانة إعداد وثيقة عمل تستعرضها الدورة القادمة للمجلس في أيلول/سبتمبر 2000، وقد أعدت بالفعل مسودة الوثيقة وستعرض بعض مقترحات العمل على اللجنة. |