En el anexo II figura una lista de los Estados cuyas respuestas se recibieron hasta la redacción del presente informe. | UN | ويورد المرفق الثاني قائمة بأسماء الدول التي وردت منها ردود على الاستبيان حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
Los beneficios se basan en el supuesto de que esas cantidades podrían cambiar varios años después de la redacción del presente informe. | UN | ويستند تحقيق هذه الفوائد إلى فرضية أن يمكن أن تتغير الأرقام بعد عدة سنوات من وقت كتابة هذا التقرير. |
El caso seguía pendiente en la fecha de redacción del presente informe. | UN | وكانت القضية وقت كتابة هذا التقرير لا تزال قيد النظر. |
La OSSI manifiesta su reconocimiento por la cooperación prestada por el Departamento en la redacción del presente informe. | UN | ويعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقديره للتعاون الذي أبدته الإدارة في صياغة هذا التقرير. |
Esa reunión se centró en la redacción del presente informe y se actualizó la marcha de la aplicación de las políticas sobre prohibición de fumar del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وانصب اهتمام الدورة الرابعة على صياغة هذا التقرير وقُدم عرض لمستجدات سياسات مكافحة التدخين في منظومة الأمم المتحدة. |
No obstante, en la fecha de redacción del presente informe hay indicios de que han mejorado las relaciones intercomunitarias. | UN | غير أنه توجد دلائل في وقت تحرير هذا التقرير على تحسن العلاقات فيما بين الطوائف. |
Sin embargo, hasta la fecha de redacción del presente informe ninguna de ellas había introducido enmiendas en su legislación. | UN | إلا أنه لم يقم أي منهما بتعديل قوانينه حتى كتابة هذا التقرير. |
Es inevitable que se registren nuevos acontecimientos en el período que transcurra entre la redacción del presente informe y su presentación. | UN | ولا بد أن يحدث الكثير في الأرض الفلسطينية المحتلة بين موعد كتابة هذا التقرير وموعد تقديمه. |
La redacción del presente informe coincide con el envío al Secretario General de las Naciones Unidas del instrumento de adhesión al mencionado convenio por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria. | UN | وأثناء كتابة هذا التقرير تقوم وزارة الخارجية السورية بإحالة صك الانضمام لتلك الاتفاقية إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Los Inspectores señalan que estas observaciones generales siguen siendo válidas en el momento de la redacción del presente informe. | UN | ويلاحظ المفتشان أن هذه الملاحظات العامة تظل صحيحة حتى كتابة هذا التقرير. |
Los Inspectores señalan que estas observaciones generales siguen siendo válidas en el momento de la redacción del presente informe. | UN | ويلاحظ المفتشان أن هذه الملاحظات العامة تظل صحيحة حتى كتابة هذا التقرير. |
Sin embargo, a la fecha de redacción del presente informe, todavía no se había presentado el plan revisado. | UN | غير أن هذه الخطة المنقحة لم تقدم حتى تاريخ كتابة هذا التقرير. |
Sin embargo, a la fecha de redacción del presente informe, todavía no se había presentado el plan revisado. | UN | غير أن هذه الخطة المنقحة لم تقدم حتى تاريخ كتابة هذا التقرير. |
En la fecha de redacción del presente informe, todavía no se había presentado el plan revisado. | UN | غير أن أي خطة منقحة لم تُقدم حتى تاريخ كتابة هذا التقرير. |
Algunos casos, como los de los ex comandantes Velis y Castro, por su repercusión política nacional, vienen siendo objeto de la investigación correspondiente por la recientemente creada Comisión Interinstitucional que al momento de la redacción del presente informe aún no había terminado sus investigaciones. | UN | وكانت بعض الحالات مثل حالتي القائدين السابقين فيليس وكاسترو، لما لهما من أصداء سياسية وطنية، محل تحقيق من جانب اللجنة المشتركة فيما بين المؤسسات، التي أنشئت مؤخرا، وكانت لم تنته من تحقيقاتها حتى لحظة كتابة هذا التقرير. |
Habida cuenta de que sólo han transcurrido cuatro meses desde el final de la Conferencia hasta la redacción del presente informe, éste debe considerarse un documento provisional basado en la información inicial que se proporcionó a la Secretaría y que no pretende abarcar todas las actividades de la totalidad de instituciones y partes interesadas pertinentes. | UN | ونظرا إلى أنه لم تنقض منذ انعقاد المؤتمر وحتى كتابة هذا التقرير سوى أربعة أشهر، فإنه ينبغي أن يُعتبر تقريرا تمهيديا يستند إلى المعلومات الأولية التي أتيحت للأمانة العامة، لا تقريرا يغطي كل الأنشطة التي اضطلعت بها جميع المؤسسات ذات الصلة وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة. |
El Grupo de Supervisión no ha especificado la participación de terceros países porque en el momento de la redacción del presente informe la investigación no estaba terminada. | UN | 35 - ولم يحدد فريق الرصد هوية البلد الثالث المتدخل لأن التحقيق لم يكن قد اكتمل بعد وقت كتابة هذا التقرير. |
Los datos estadísticos que sirvieron para la redacción del presente informe proceden principalmente de: | UN | وصدرت جميع البيانات الإحصائية التي أفادت في صياغة هذا التقرير بصفة أساسية عن: |
Sin embargo, a la fecha de redacción del presente informe, todavía no se había presentado ninguno de estos planes. | UN | ولم تُقدم بعد أي خطة للتسديد في إطار تلك الحالات حتى تاريخ صياغة هذا التقرير. |
5. Por lo demás, la redacción del presente informe ha sido posible gracias al apoyo financiero del PNUD. | UN | 5- وقد تسنى صياغة هذا التقرير بفضل الدعم المالي الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En el momento de la redacción del presente informe aún no se había traducido el contenido de la respuesta. | UN | وعند تحرير هذا التقرير لم تكن الرسائل قد تُرجِمت بعد. |
Incluso participó en el comité restringido de redacción del presente informe complementario. | UN | وكانت أيضاً عضواً في اللجنة المصغرة المعنية بصياغة هذا التقرير التكميلي. |
El Ministerio de Igualdad de Género y de la Familia, la principal autoridad encargada de las políticas relativas a la mujer, y otras órganos gubernamentales pertinentes, participaron en la redacción del presente informe. | UN | وقد اضطلعت الوزارة المعنية بالمساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة، وهي السلطة الرئيسية المسؤولة عن السياسات المتعلقة بالمرأة، إلى جانب الهيئات الحكومية الأخرى ذات الصلة، بالمشاركة في صوغ هذا التقرير. |