"redactar el informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • صياغة التقرير
        
    • بصياغة التقرير
        
    • كتابة التقرير
        
    • وضع صيغة التقرير
        
    • صياغة تقرير
        
    • صياغة التقارير
        
    • كتابة تقرير
        
    • لصياغة التقرير
        
    • وضع محتويات التقرير
        
    • صوغ التقرير
        
    • بصياغة تقرير
        
    • لصياغة تقرير
        
    Pidió que la secretaría, al redactar el informe, indicara quiénes eran los autores de las propuestas, para facilitar la labor futura del Grupo de Trabajo. UN وطلب أيضا من اﻷمانة أن تقوم لدى صياغة التقرير بذكر أسماء أصحاب المقترحات، وذلك لتسهيل العمل المقبل للفريق العامل.
    Con carácter excepcional, los Relatores Especiales obtuvieron una prórroga cuyo fin era darles la posibilidad de llevar a cabo la misión antes de redactar el informe provisional. UN ولكنْ منح المقرران الخاصان على أساس استثنائي تمديداً لكي تتاح لهما فرصة القيام بالبعثة قبل صياغة التقرير المؤقت.
    Actualmente se ha concluido el censo que se estaba levantado en el momento de redactar el informe. UN لقد أُكمِل الآن التعداد العام الذي كان جاريا في وقت صياغة التقرير.
    Las contribuciones a los informes suele prepararse en reuniones de todos los ministerios u organismos encargados de redactar el informe, así como en conversaciones con ONG. UN وتقتضي بلورة المساهمات في التقارير عادة عقد جولات من الاجتماعات بين جميع الوزارات والوكالات المكلفة بصياغة التقرير إلى جانب مناقشات مع المنظمات غير الحكومية.
    Destacó la importancia de visitar el continente asiático y el continente africano antes de redactar el informe. UN كما أكد أهمية زيارة القارتين الأفريقية والآسيوية قبل كتابة التقرير.
    El Subcomité indicó que las respuestas comunicadas por las autoridades se examinarían al redactar el informe sobre la visita. UN وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي أرسلتها السلطات ستؤخذ في الحسبان عند صياغة تقرير الزيارة.
    308. El Comité ve con agrado el establecimiento de un comité encargado de redactar el informe inicial y los informes periódicos de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado Parte. UN 308- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة مسؤولة عن صياغة التقارير الأولية والدورية التي تُقدم بموجب صكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.
    Nuestro grupo da las gracias al representante de Alemania por sus esfuerzos y su compromiso de redactar el informe, y a Portugal por su completa presentación. UN تشكر مجموعة الدول الخمس الصغيرة ألمانيا على جهودها الملتزمة في صياغة التقرير والبرتغال على تقديمها له بطريقة رصينة.
    Para el próximo período de sesiones empezará a redactar el informe incluso antes con la esperanza de presentar a los miembros con tiempo suficiente cada una de las partes del texto. UN وأضاف قائلاً إنه سيبدأ في الدورات المقبلة صياغة التقرير في وقت أبكر بأمل تقديم كل جزء من أجزاء النص إلى الأعضاء في الوقت المناسب.
    La Comisión observa en los párrafos 36 y 37 del informe del Secretario General que, en el momento de redactar el informe, el saldo de recursos no utilizados para misiones políticas especiales ascendía a 34.303.300 dólares. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرتين 36 و 37 من تقرير الأمين العام أن رصيد الموارد غير المنفق للبعثات السياسية الخاصة كان يبلغ في وقت صياغة التقرير 300 303 34 دولار.
    La Sra. Saiga dice que también está muy interesada en saber quién tiene la responsabilidad de redactar el informe y proceder a su seguimiento. UN 34 - السيدة سايغا قالت إنها هي أيضا مهتمة بمعرفة من المسؤول عن صياغة التقرير وعن المتابعة.
    Ese intercambio de opiniones permitirá al Secretario General tener en cuenta la postura manifestada por los Estados Miembros para redactar el informe que debe presentarnos en marzo de 2005. UN وبفضل هذا التبادل في الآراء سيتمكن الأمين العام من مراعاة المواقف الذي عبرت عنها الدول الأعضاء في صياغة التقرير الذي سيقدمه إلينا في آذار/مارس 2005.
    La Dependencia ayuda a organizar los seminarios anuales buscando posibles oradores y temas y ayuda a la Mesa a redactar el informe del seminario. UN وتساعد الوحدة في هذه الحلقات الدراسية السنوية من خلال تحديد المتحدثين والمواضيع المحتملة، ومن خلال مساعدة المكتب على صياغة التقرير الخاص بكل حلقة دراسية.
    Cuando se ha contado con ellos, el equipo encargado de redactar el informe ha observado discrepancias y falta de fiabilidad de la información, y también que cada una de las fuentes presenta datos diferentes para los mismos indicadores. UN وتبيَّن لفريق صياغة التقرير في حالة توفرها أنها تتسم بالتضارب وعدم الدقة كما أن اختلاف المصادر يؤدي في كثير من الأحيان إلى اختلاف البيانات عن نفس المؤشرات.
    22. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte acogió con beneplácito el proceso de consulta con todos los interlocutores con miras a redactar el informe nacional. UN ورحبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بالعملية الاستشارية التي أتاحت إشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة في صياغة التقرير الوطني.
    Estas tareas exigen un enfoque multisectorial y multidisciplinario y la oradora cree que podría restablecerse la Comisión sin reducir las funciones del Viceministerio. Además, un solo órgano intersectorial debe redactar el informe. UN وأضافت أن تلك المهام تتطلب نهجا متعدد القطاعات والتخصصات، وأعربت عن اعتقادها بأنه يمكن إعادة إنشاء اللجنة دون تقليص وظائف الإدارة؛ وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم بصياغة التقرير هيئة مخصصة لذلك مشتركة بين القطاعات.
    Después podré coordinarme con él para redactar el informe para la condicional. Open Subtitles و سأكون معه في كتابة التقرير عنك لأجل لجنة الاطلاق المشروط
    El Subcomité indicó que las respuestas comunicadas por las autoridades se examinarían al redactar el informe sobre la visita. UN وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي أرسلتها السلطات ستؤخذ في الحسبان عند صياغة تقرير الزيارة.
    Se encargó de redactar el informe de la misión, que Amnesty calificó de " excelente, claro e interesante " . UN وكان مسؤولا عن كتابة تقرير البعثة الذي وصفته منظمة العفو بأنه " ممتاز وواضح ومثير للاهتمام " .
    Se creó un comité responsable de redactar el informe final siguiendo los criterios remitidos en relación a la elaboración de informes periódicos. UN شًكلت لجنة لصياغة التقرير وفق الآلية الخاصة بكتابة التقارير الدورية؛
    El diálogo permanente entablado con la sociedad civil en la etapa de preparación había sido de suma utilidad al redactar el informe. UN وأسهم الحوار المتصل مع المجتمع المدني في المرحلة التحضيرية إسهاماً كبيراً في وضع محتويات التقرير.
    La labor realizada por el Comité interministerial encargado de redactar el informe nacional hizo posible que la República de Djibouti presentara su informe al cuarto período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal el 2 de febrero de 2009. UN وقد مكَّنت اللجنة الوزارية المشتركة المسؤولة عن صوغ التقرير الوطني جمهوريةَ جيبوتي من تقديم تقريرها في الدورة الرابعة للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في 2 شباط/فبراير 2009.
    453. Aunque toma nota con agradecimiento de los esfuerzos del Estado Parte para reforzar la cooperación con las ONG, haciendo que participen en el Comité Nacional encargado de redactar el informe del Estado Parte, al Comité le sigue preocupando que esa cooperación sea selectiva y limitada. UN 453- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية من خلال إشراكها في عمل اللجنة الوطنية المكلَّفة بصياغة تقرير الدولة الطرف، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الطابع الانتقائي والمحدود لذلك التعاون.
    Si bien en principio se concibió como una herramienta para redactar el informe del Administrador, se ha convertido en una publicación que fomenta el diálogo entre las oficinas de los países y garantiza un intercambio continuo entre esas oficinas y la sede. UN وفي حين أن هذا الموجز كان من المتوخى أصلا استخدامه كأداة لصياغة تقرير مدير البرنامج، فقد اصبح منشورا يُعزز الحوار بين المكاتب القطرية ويكفل استمرار المبادلات بين تلك المكاتب والمقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more