"redactar el presente documento" - Translation from Spanish to Arabic

    • كتابة هذا التقرير
        
    • كتابة هذه السطور
        
    • كتابة هذه الوثيقة
        
    • إعداد هذه الوثيقة
        
    • صياغة هذه الوثيقة
        
    • تحرير هذا التقرير
        
    En el momento de redactar el presente documento no se había fijado fecha para una nueva vista. UN ولم يُحدد موعد جلسة الاستماع الجديدة حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactar el presente documento, todavía no se había nombrado a nadie para el cargo. UN وحتى كتابة هذا التقرير لم تكن هذه الوظيفة مشغولة.
    Tampoco había políticas específicas sobre igualdad entre los sexos para algún sector en el momento de redactar el presente documento. UN كما لا توجد سياسات جنسانية للقطاعات المختلفة وقت كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactar el presente documento, a comienzos de 1998, todo apunta hacia la posibilidad de que prosiga el estatismo en el proceso de paz, con su consiguiente atmósfera de incertidumbre e inestabilidad. UN وحتى كتابة هذه السطور في أوائل عام ١٩٩٨، تشير الدلائل إلى احتمال استمرار الطريق المسدود في عملية السلام، وما يترتب عليه من جو اللايقين وعدم الاستقرار.
    En el momento de redactar el presente documento no se había recibido ningún ofrecimiento de Partes que estuvieran interesadas en acoger a la CP 10. UN ولم تتلق الأمانة حتى وقت كتابة هذه الوثيقة أي عرض من أي دولة طرف ترغب في استضافة الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    El Grupo agradeció a todos sus interlocutores el tiempo empleado en los encuentros citados para intercambiar pareceres y análisis de la situación en Haití, que fueron de utilidad para redactar el presente documento. UN 6 - ويشعر الفريق بالامتنان لجميع محاوريه خلال الاجتماعات المذكورة أعلاه لما أنفقوه من وقت في التعبير عن آرائهم وعرض تحليلاتهم بشأن الحالة في هايتي، التي مثلت إسهاما قيّما في إعداد هذه الوثيقة.
    Debido a la relación que existe respecto de las prácticas óptimas entre el CCT y el CRIC, al redactar el presente documento se tomaron en consideración las opiniones de las Mesas de estos dos órganos. UN ونظراً للروابط القائمة فيما يتصل بأفضل الممارسات بين لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، فإن وجهات نظر مكتبي كلّ منهما قد أُخذت بعين الاعتبار لدى صياغة هذه الوثيقة.
    En el momento de redactar el presente documento, se estaban dando los toques finales a esa estrategia. UN وعند كتابة هذا التقرير كان العمل لا يزال جارياً في وضع الاستراتيجية في صيغتها النهائية.
    Al redactar el presente documento, los Países Bajos todavía no ha dado respuesta al informe de la Comisión Europea. UN ولم تكن هولندا عند كتابة هذا التقرير قد قدَّمت بعد رداً على تقرير اللجنة المذكورة.
    Ya se han completado todos los alegatos en la causa, pero hasta el momento de redactar el presente documento no se ha dictado sentencia. UN وتم الاطلاع على القضية بكاملها ولكن لم يبت فيها حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactar el presente documento, todavía el Código Penal estaba pendiente de revisión y no está claro todavía si la difamación seguirá siendo objeto de una medida administrativa, una multa u otro tipo de pena. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير كان القانون الجنائي لا يزال يتطلب إعادة نظر ولا يزال من غير الواضح إن كان التشهير سيظل موضعاً لعقوبة جنائية أو غرامة أو خلاف ذلك.
    En el momento de redactar el presente documento, el Programa UNIFEM/CEDAW para Asia sudoriental prestaba apoyo a esta radioemisora en la preparación de un documental en dos partes sobre la CEDAW; UN وفي تاريخ كتابة هذا التقرير كان صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة يقدّم الدعم إلى هذه المحطة من أجل إخراج برنامج وثائقي من جزأين عن اتفاقية الأمم المتحدة لمنع التمييز ضد المرأة؛
    En marzo de 2007 el Parlamento aprobó el proyecto de ley que en el momento de redactar el presente documento era examinado en el Senado. UN وفي آذار/مارس 2007، أقر البرلمان مشروع القرار وكان معروضاً على مجلس الشيوخ، عند كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactar el presente documento, Timor-Leste sigue dependiendo en lo fundamental de jueces internacionales que dictan sentencia en casos penales y civiles. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير لا تزال تيمور - ليشتي تعتمد اعتماداً كثيفاً على القضاة الدوليين للبت في القضايا الجنائية والمدنية على السواء.
    320. En el momento de redactar el presente documento, la OPI estaba contratando asesores sobre el género para dos ministerios: Educación y Salud. UN 320- وفي وقت كتابة هذا التقرير كان مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين يقوم بتعيين مستشارين في الشؤون الجنسانية لوزارتين هما التعليم والصحة.
    Ahora bien, este porcentaje ha disminuido gradualmente desde entonces y, en el momento de redactar el presente documento, menos de uno de cada cinco miembros del cuerpo eran mujeres. UN إلا أن هذه النسبة أخذت تتناقص بشكل متدرج منذ ذلك الحين حتى وصلت - في وقت كتابة هذا التقرير - إلى أقل من امرأة واحدة بين كل خمسة من أفراد قوة الشرطة.
    597. En el momento de redactar el presente documento, el Ministerio de Trabajo y Reinserción en la Comunidad, por ser el Ministerio encargado de cuestiones laborales, debía presentar un nuevo Código del Trabajo al Consejo de Ministros. UN 597- وعند كتابة هذا التقرير كان من المنتظر أيضاً أن تقدّم وزارة العمل والإدماج المجتمعي قانون عمل جديداً، بصفتها الوزارة المسؤولة عن قضايا العمال.
    332. En el momento de redactar el presente documento, la OPI trabaja en cooperación con la Dirección Nacional de Estadísticas en el análisis por sexo de los datos del censo y la evaluación de las actuales bases de datos con que cuenta el Estado desde la perspectiva de género. UN 332- وفي وقت كتابة هذا التقرير كان مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين يعمل مع مديرية الإحصاء الوطنية على تنظيم تحليل جنساني لبيانات الإحصاء وتقييم قواعد البيانات الحكومية القائمة من وجهة النظر الجنسانية.
    Al redactar el presente documento la Convención tenía un signatario. UN وحظيت الاتفاقية بتوقيع واحد في وقت كتابة هذه الوثيقة.
    Además, cuatro Partes que presentaron información (Federación de Rusia, Liechtenstein, Luxemburgo y Turquía) no habían presentado su IIN en el momento de redactar el presente documento. UN وبالإضافة إلى ذلك، هنالك أربعة أطراف من الأطراف المُبلغة (هي الاتحاد الروسي وتركيا ولكسمرغ وليختنشتاين) لم تقدم تقرير الجرد الوطني حتى تاريخ إعداد هذه الوثيقة.
    Esos documentos se basan en aquellos informes sobre los exámenes de los países que al redactar el presente documento se habían finalizado o se finalizarían en breve. UN وتستند التقارير إلى تقارير الاستعراضات القُطرية التي كانت في صيغتها النهائية أو على وشك الانتهاء من وضعها في صيغتها النهائية في وقت صياغة هذه الوثيقة.
    No obstante, después de la publicación del Libro Blanco, se ha vuelto a plantear la cuestión de la independencia, aunque hasta el momento de redactar el presente documento, el Libro Blanco en sí no había suscitado ninguna respuesta oficial. UN رغم أنه لم يصدر رد فعل رسمي عن الكتاب الأبيض في حد ذاته حتى تاريخ تحرير هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more