"redactar un proyecto de ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • صياغة مشروع قانون
        
    • إعداد مشروع قانون
        
    • لصياغة مشروع قانون
        
    Sin embargo, su Oficina pensaba redactar un proyecto de ley para permitir la interrupción del embarazo en los casos de embarazos anencefálicos. UN ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ.
    Sin embargo, su Oficina pensaba redactar un proyecto de ley para permitir la interrupción del embarazo en los casos de embarazos anencefálicos. UN ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ.
    Sin embargo, su Oficina pensaba redactar un proyecto de ley para permitir la interrupción de embarazos anencefálicos. UN غير أن مكتبه كان يفكر في صياغة مشروع قانون يسمح بالإجهاض في حال كان الجنين منعدم الدماغ.
    El Centro sigue ayudando al Ministerio del Interior a redactar un proyecto de ley que reglamentaría las asociaciones y las organizaciones no gubernamentales. UN يواصل المركز مساعدة وزارة الداخلية في إعداد مشروع قانون لتنظيم الجمعيات والمنظمات غير الحكومية.
    Asuntos legislativos. Se ha terminado de redactar un proyecto de ley de ciudadanía de la Federación de Bosnia y Herzegovina, que está por aprobarse. UN ٢٤ - الشؤون التشريعية: تم إعداد مشروع قانون يتعلق بجنسية اتحاد البوسنة والهرسك، ومن المقرر اعتماده.
    Sin embargo, su Oficina estaba estudiando la posibilidad de redactar un proyecto de ley que autorice el aborto de fetos anencefálicos. UN ورغم ذلك، فإن مكتبه يفكر في إعداد مشروع قانون يبيح الإجهاض في حالات انعدام الدماغ أو جزء منه أو وجود عيب في النخاع الشوكي لدى الجنين.
    Sin embargo, su Oficina pensaba redactar un proyecto de ley para permitir la interrupción del embarazo en los casos de embarazos anencefálicos. UN غير أن مكتبه كان يفكر في صياغة مشروع قانون يسمح بالإجهاض إذا كان الجنين منعدم الدماغ.
    Se han iniciado los estudios y las consultas sobre el problema de la violencia contra la mujer y el Gobierno tiene previsto redactar un proyecto de ley sobre ese tema en el que se incorporarán las disposiciones de los instrumentos regionales e internacionales relativos a la protección de los derechos de la mujer. UN وقد بدأت الدراسات والمشاورات بشأن مشكلة العنف ضد المرأة، وتعتزم الحكومة صياغة مشروع قانون بشأن هذا الموضوع سيشمل أحكام الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    Asimismo, ha ayudado a redactar un proyecto de ley dedicada a suprimir y prevenir la trata de personas, y, en particular, a prestar asistencia a las víctimas de esa trata; el gabinete tailandés aprobó este proyecto de ley, que ahora se encuentra en el Parlamento. UN وساعد أيضا في صياغة مشروع قانون لقمع ومنع الاتجار بالبشر وخاصة لمساعدة ضحايا هذا الاتجار عُرض على مجلس الوزراء التايلندي، الذي اعتمده، وهو معروض الآن على البرلمان.
    Sobre la base de las observaciones realizadas por los órganos creados en virtud de tratados, Panamá inició un amplio proceso de consultas con miras a redactar un proyecto de ley que aumente la edad mínima de matrimonio para las mujeres y los hombres. UN وبناءً على ملاحظات هيئات المعاهدات، شرعت بنما في عملية تشاور واسعة النطاق بغرض صياغة مشروع قانون يرفع السن الدنيا للزواج بالنسبة للنساء والرجال.
    El Estado parte afirma que la legislación que regula los medios de información se está perfeccionando y que se ha creado en el Majlis (Parlamento) un grupo de trabajo encargado de redactar un proyecto de ley sobre el tema. UN تفيد الدولة الطرف بأن القوانين التي تنظّم عمل الإعلام تخضع للتنقيح وأن فريقاً عاملاً قد أنشئ داخل المجلس ليعمل على صياغة مشروع قانون خاص بالإعلام.
    El Estado parte afirma que la legislación que regula los medios de información se está perfeccionando y que se ha creado en el Majlis (Parlamento) un grupo de trabajo encargado de redactar un proyecto de ley sobre el tema. UN تفيد الدولة الطرف بأن القوانين التي تنظّم عمل الإعلام تخضع للتنقيح وأن فريقاً عاملاً قد أنشئ داخل المجلس ليعمل على صياغة مشروع قانون خاص بالإعلام.
    Así, la misión del ACNUDH en Colombia ayudó a redactar un proyecto de ley contra la discriminación que se aplicaba a todos los derechos humanos, y la misión del ACNUDH en Guatemala colaboró en la elaboración de instrumentos legislativos sobre el derecho a la alimentación. UN وعلى سبيل المثال، قدمت البعثة الميدانية التابعة للمفوضية السامية في كولومبيا المساعدة على صياغة مشروع قانون لمكافحة التمييز، يتناول كافة حقوق الإنسان، وساعدت البعثة الميدانية التابعة للمفوضية السامية في غواتيمالا على صياغة تشريعات تتعلق بالحق في الغذاء.
    Tras las últimas recomendaciones del Comité sobre los Derechos del Niño se han puesto en marcha medidas para redactar un proyecto de ley sobre la infancia que consolide los diversos instrumentos legislativos que cubren todos los aspectos de los derechos del niño. UN 110- وتنفيذاً لأحدث التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل، بدأ العمل على صياغة مشروع قانون الطفل لتوحيد التشريعات التي تشمل جميع جوانب حقوق الطفل.
    Se está terminando de redactar un proyecto de ley sobre protección de los niños antes de presentarlo al Gabinete para su aprobación. Éste será seguido por un proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer. UN ويجري الانتهاء حالياً من إعداد مشروع قانون عن حماية الطفل قبل تقديمه إلى مجلس الوزراء للموافقة عليه؛ وسوف يعقبه مشروع قانون عن العنف ضد المرأة.
    Señalen también si el Estado parte tiene la intención de redactar un proyecto de ley completo sobre la penalización de la trata, que incluya una definición del delito de trata de seres humanos y las sanciones correspondientes. UN كما يرجى تقديم معلومات إضافية حول ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي إعداد مشروع قانون شامل يجرّم الاتجار بالبشر ويتضمن تعريفاً لهذه الجريمة والعقوبات التي تنطبق عليها.
    También le pidió que invitara al Ministro de Justicia a redactar un proyecto de ley tipificando como delitos los actos de torturas conforme a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas crueles, Inhumanos o Degradantes, pero dando de inmediato instrucciones a los ministros para que fueran investigadas y sancionadas todas las violaciones de derechos fundamentales. UN وطلب منه أيضا دعوة وزير العدل إلى إعداد مشروع قانون يجرم أعمال التعذيب وفقا لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ولكن مع إصدار توجيهات لتقصي جميع انتهاكات الحقوق اﻷساسية والمعاقبة عليها.
    38. El Ministerio de Justicia y Derechos Humanos y Justicia de Transición ha empezado a redactar un proyecto de ley que reglamentará la composición del Comité Superior y los procedimientos para la elección de sus miembros, la organización de su labor y los mecanismos para su rendición de cuentas de conformidad con las disposiciones de la Constitución y los Principios de París. UN 38- وقد شرعت مصالح وزارة العدل وحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في إعداد مشروع قانون يضبط تركيبتها والتمثيل فيها وطرق انتخابها وتنظيمها وسبل مساءلتها وفقاً لما أقرّه الدستور وبما يستجيب لمبادئ باريس.
    326. El 16 de noviembre de 1993, los dirigentes del Golán en el Knesset decidieron establecer un comité de seis personas, integrado por miembros del Knesset que pertenecieran tanto a la coalición como de la oposición, a fin de redactar un proyecto de ley en el que se limitara la libertad del Gobierno de negociar respecto del futuro de las Alturas del Golán. (Jerusalem Post, 17 de noviembre de 1993) UN ٣٢٦ - وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، قرر مؤتمر الكنيست للجولان إنشاء لجنة مكونة من ستة أعضاء، تتألف من أعضاء في الكيبوتسات من التحالف والمعارضة على السواء، وذلك بغية إعداد مشروع قانون يقيد حرية الحكومة في التفاوض بشأن مستقبل الجولان. )جروسالم بوست، ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣(
    para los Derechos Humanos 12. En 2005 y 2006, el ACNUDH proporcionó asistencia a un grupo de trabajo integrado por representantes del Gobierno, el Parlamento, el medio académico y la sociedad civil del Uruguay para redactar un proyecto de ley con miras a la creación de una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. UN 12- في عامي 2005 و2006، دعمت مفوضية حقوق الإنسان فريقاً عاملاً، يتكون من ممثلين عن الحكومة والبرلمان ومن أكاديميين وممثلين عن المجتمع المدني في أوروغواي، في إعداد مشروع قانون يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في ذلك البلد امتثالاً لمبادئ باريس(35).
    Además, se realizan esfuerzos para redactar un proyecto de ley contra la trata de personas que aborde, entre otras cosas, la trata de niños. UN وعلاوة على ذلك، تبذل الآن جهود لصياغة مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لعلاج جملة أمور منها الاتجار بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more