"redactarse el" - Translation from Spanish to Arabic

    • كتابة
        
    • وقت صياغة
        
    • صياغة الفقرة
        
    • وضع فيه مشروع
        
    • وأثناء إعداد
        
    • فعﻻ وزع
        
    • لحظة إعداد
        
    La situación general en Mazar-i-Sharif se mantiene tensa, pero parece estar volviendo gradualmente a la normalidad en el momento de redactarse el presente informe. UN والحالة في مزار الشريف متوترة بوجه عام، ولكن يبدو أنها بدأت، وقت كتابة هذا التقرير، تعود بالتدريج إلى مجراها الطبيعي.
    En el momento de redactarse el presente informe, el LTTE había indicado que se elevaría la edad de reclutamiento a 18 años. UN وعند كتابة هذا التقرير، أشارت منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير إلى أن السن الأدنى للتجنيد ستُرفع إلى 18 عاما.
    En el momento de redactarse el presente informe seguía en cautividad y se le utilizaba como escudo humano para evitar ataques; UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان راعي الكنيسة لا يزال في الأسر، وكان يُستخدم كدرع بشري لمنع الهجمات؛
    21. En el momento de redactarse el presente informe la situación en muchas partes del país seguía siendo complicada y tensa. UN ٢١ - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الحالة في أجزاء كثيرة من البلد لا تزال معقدة ومتوترة.
    En el momento de redactarse el presente documento, aún no se ha fijado definitivamente la localización exacta de la zona y las subzonas adicionales. UN ولم تكن مواقع المنطقة اﻹضافية والمناطق الفرعية اﻹضافية قد حددت بدقة وبشكل نهائي وقت كتابة التقرير.
    En el momento de redactarse el presente informe se seguía tratando de determinar qué tipo de avión se necesitaría. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لا تزال الترتيبات جارية فيما يتعلق بتحديد الطائرات المطلوبة.
    En el momento de redactarse el presente informe sigue suspendido el puente aéreo, lo que representa el período más largo de suspensión desde el comienzo del conflicto. UN وحتى لحظة كتابة هذا التقرير لا يزال الجسر الجوي متوقفاً، وذلك لفترة أصبحت أطول فترة توقف في تاريخه.
    En el momento de redactarse el presente informe sigue suspendido el puente aéreo, lo que representa el período más largo de suspensión desde el comienzo del conflicto. UN وحتى لحظة كتابة هذا التقرير لا يزال الجسر الجوي متوقفاً، وذلك لفترة أصبحت أطول فترة توقف في تاريخه.
    Hasta el momento de redactarse el presente documento, no se había determinado la pena, en espera del resultado de la apelación. UN وحتى تاريخ كتابة هذه الوثيقة لم تتقرر العقوبة انتظارا لنتيجة دعوى الاستئناف.
    En el momento de redactarse el presente informe se estaba organizando la puesta en marcha de este programa. UN وكان العمل جاريا ﻹعداد البرنامج وقت كتابة هذا التقرير.
    Al momento de redactarse el presente informe, seis de esas personas se encontraban aún detenidas. UN ووقت كتابة هذا التقرير، كان لا يزال هناك ستة من هؤلاء اﻷشخاص في الحبس.
    La República Federativa de Yugoslavia, al tiempo de redactarse el presente informe, aún no había hecho conocer su reacción oficial respecto de esa propuesta. UN ولم تبد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، حتى كتابة هذا التقرير، أي رد فعل رسمي عليه.
    Al redactarse el presente informe los combates continuaban en Pool, Brazza, Niari, Bouenza y Lekomov. UN ويستمر القتال حتى عند كتابة هذه اﻷسطر في مناطق بول وبرازافيل ونياري وبوينزه وليكومو.
    Sin embargo, en el momento de redactarse el presente informe, las autoridades de la República Srpska habían incumplido las órdenes de la Cámara. UN بيد أن سلطات جمهورية صربسكا لم تمتثل ﻷوامر الدائرة حتى كتابة هذا التقرير.
    En momentos de redactarse el presente informe, habían sido electrificadas seis aldeas rurales. UN وقد تمت كهربة ٦ قرى ريفية عند كتابة هذا التقرير.
    Al momento de redactarse el presente informe las autoridades no habían adoptado decisión alguna sobre la materia. UN ولم تقم السلطات، حتى وقت كتابة هذا التقرير، باتخاذ أي قرار في هذا الشأن.
    Sin embargo, en el momento de redactarse el presente informe, los titulares aún no los habían ocupado. UN غير أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن الموظفون المعينون قد تسلموا وظائفهم بعد.
    En el momento de redactarse el presente informe, 90 Estados habían firmado y 5 habían ratificado el Estatuto. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير كانت 90 دولة قد وقعت على هذا النظام الأساسي وصادقت عليه خمس دول أخرى.
    En el momento de redactarse el presente informe, el Gobierno no ha respondido todavía al llamamiento de la Relatora. UN ولم يرد أي جواب من الحكومة على نداء المقررة الخاصة حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    Sin embargo, al redactarse el presente informe, todavía no se habían sido presentado a la OIG tres informes de aplicación. UN غير أنه توجد ثلاثة تقارير عن التنفيذ لم تقدَّم إلى مكتب المفتش العام وقت صياغة هذا التقرير.
    Se sugirió que volviera a redactarse el párrafo de la siguiente manera: UN واقترح إعادة صياغة الفقرة بحيث يصبح نصها كما يلي:
    Preguntaron cuáles habían sido los resultados de la investigación de lo sucedido en Tîrgu-Mures en marzo de 1990 entre rumanos y húngaros, que aún no había terminado al redactarse el informe. UN وسألوا عن نتائج التحقيقات في اﻷحداث التي وقعت في تيرغو - موريس في آذار/مارس ١٩٩٠ بين الرومانيين والهنغاريين، وهي تحقيقات لم تكن قد أنجزت بعد في الوقت الذي وضع فيه مشروع التقرير.
    En el momento de redactarse el presente informe, se habían preparado 13 proyectos de capítulos que estaban disponibles para que se formularan observaciones al respecto en un foro electrónico del FMI. UN وأثناء إعداد هذا التقرير كان قد تم إعداد 13 مسودة من مسودات الفصول وأتيح الإطلاع عليها لغرض التعليق عليها في منتدى إلكتروني أنشأه صندوق النقد الدولي.
    46. En el momento de redactarse el presente informe se habían presentado en total 50 actas de acusación, incluso en 7 de los 10 casos prioritarios. UN 46- وتم، حتى لحظة إعداد هذا التقرير، إصدار ما مجموعه 50 لائحة اتهام، بما في ذلك لوائح اتهام تتعلق بسبع من الحالات العشر ذات الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more