"redefinir el papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة تحديد دور
        
    • إعادة تعريف دور
        
    • إعادة تحديد الدور
        
    Esa revolución tendrá que redefinir el papel de cada persona, comunidad y nación en la generación y aplicación de los conocimientos. UN وتحتاج مثل هذه الثورة إلى إعادة تحديد دور كل فرد وكل مجتمع وكل دولة في إنتاج المعرفة وتطبيقها.
    De hecho, la cuestión es especialmente pertinente en el contexto de nuestro intento de definir, o redefinir, el papel de las Naciones Unidas en el nuevo siglo y en el nuevo milenio. UN والواقع أن الموضوع شديد الصلة بمحاولتنا تحديد، أو إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في القرن الجديد واﻷلفية الجديدة.
    Si se lograra un arreglo en 2014, tal vez sería necesario redefinir el papel de la Oficina a fin de facilitar su posible asistencia en la aplicación del acuerdo. UN وفي حال تم التوصل إلى تسوية في عام 2014، قد يلزم إعادة تحديد دور المكتب لكي يتمكن من المساعدة في تنفيذ الاتفاق.
    Hay que redefinir el papel del Estado y en este sentido el buen gobierno sigue siendo uno de los pilares del desarrollo. UN ويجب إعادة تعريف دور الدولة، وما زال حسن التدريب يشكل في هذا الصدد عموداً من أعمدة التنمية.
    Es necesario redefinir el papel del sector estatal en documentos legales y políticas nacionales para revisar las prioridades del Gobierno en la movilización de recursos para el sector no estatal. UN إن إعادة تعريف دور قطاع الدولة في الوثائق القانونية والسياسات الوطنية ضروري من أجل تنقيح أولويات الحكومة في تعبئة الموارد من أجل القطاع غير الحكومي.
    Entre otras medidas de apoyo, Francia trasmitió elementos de reflexión sintetizados en forma de nueve propuestas concretas destinadas a redefinir el papel operacional y la capacidad del Centro de Respuesta a Incidentes y Emergencias del OIEA en caso de crisis nuclear. UN ومن بين إجراءات الدعم التي اتخذتها فرنسا في هذا السياق، المساهمة ببعض الأفكار الموجزة في شكل 9 مقترحات ملموسة ترمي إلى إعادة تحديد الدور التشغيلي ووسائل عمل مركز الحوادث والحالات الطارئة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في حالة حدوث أزمة نووية.
    Si se llegara a un arreglo en 2015, tal vez sería necesario redefinir el papel de la Oficina del Asesor Especial, posiblemente para asistir en la aplicación del acuerdo. UN وفي حال التوصل إلى تسوية في عام 2015، قد يلزم إعادة تحديد دور مكتب المستشار الخاص لكي يساعد احتمالا في تنفيذ الاتفاق.
    El Programa podría coadyuvar a redefinir el papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo sostenible en estrecha cooperación con otras instituciones económicas y financieras internacionales. UN وستساعد الخطة على إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية المستدامة بالتعاون الوثيق مع المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية اﻷخرى.
    Además, quiero expresar el agradecimiento de Armenia al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por la visión con que ha dirigido la Organización, así como por su incansable actividad desplegada para redefinir el papel de las Naciones Unidas en este mundo en transformación. UN وفضلا عن ذلك، أود أن أعرب عن امتنان أرمينيا لﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، لرؤياه التي قاد بها المنظمة، ولنشاطه الدؤوب في إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في هذا العالم المتغير.
    Todos los países, por lo tanto, se enfrentan a la compleja tarea, como se menciona en el informe del Secretario General, de tratar de redefinir el papel del Gobierno para alcanzar un crecimiento económico y un desarrollo sostenible. UN ولذلك، تواجــه البلدان كلهــا المهمة المعقدة كما ذكرت في تقريــر اﻷمين العام، مهمة محاولة إعادة تحديد دور الحكومـــة في سعيهـــا إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    redefinir el papel del Estado, establecer un sistema de mercado, reestructurar la industria, modernizar los sistemas de gestión y compensar importantes desfases del ajuste estructural UN إعادة تحديد دور الدولة، وإقامة نظام سوقي، وإعادة تشكيل هيكل الصناعة، وتحديث نظم اﻹدارة، وسد ثغرات التكيف الهيكلي الكبيرة
    A fin de lograr este objetivo es necesario redefinir el papel del gobierno. UN 101 - ويتعين إعادة تحديد دور الحكومة من أجل تحقيق هذا الأمر.
    Evento previo a la XIII UNCTAD Diálogo sobre políticas: redefinir el papel del Gobierno en el comercio internacional futuro UN حدث سابق لانعقاد مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر: الحوار السياساتي - إعادة تحديد دور الحكومة في التجارة الدولية في المستقبل
    Evento previo a la XIII UNCTAD: Diálogo sobre políticas: redefinir el papel del Gobierno en el comercio internacional futuro UN حدث سابق لانعقاد مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر: الحوار السياساتي - إعادة تحديد دور الحكومة في التجارة الدولية في المستقبل
    Además, como parte de las actividades previas a la XIII UNCTAD, la UNCTAD organizó un diálogo sobre políticas en torno al tema " redefinir el papel del gobierno en el comercio internacional futuro " . UN وفضلاً عن ذلك، نظم الأونكتاد، في إطار الأحداث السابقة للأونكتاد الثالث عشر، حواراً سياساتياً حول إعادة تحديد دور الحكومة في التجارة الدولية في المستقبل.
    El Consejo apoya los esfuerzos realizados por el Gobierno de Guinea - Bissau para redefinir el papel de los militares en el país, de conformidad con las normas del estado de derecho y de la democracia. UN ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو من أجل إعادة تحديد دور العسكريين في غينيا - بيساو، وفقا لمعايير دولة القانون والديمقراطية،
    La elaboración de una estrategia nacional de lucha contra la droga es una prioridad insoslayable, al tiempo que es necesario redefinir el papel y el objetivo del Organismo de Lucha contra la Droga en ese sentido. UN ومن ثم فإن من الأولويات العاجلة وضع استراتيجية وطنية بشأن المخدرات، كما يلزم إعادة تعريف دور وكالة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات وإعادة تحديد المجال الذي ستركّز عليه في هذا الصدد.
    Se debería redefinir el papel del gobierno y de la administración pública, manteniendo como sus funciones esenciales la paz, la seguridad, la equidad, la justicia social, el medio ambiente y el buen gobierno, con el principio directriz de que el gobierno debería apartarse de las actividades que otros pueden hacer mejor. UN ينبغي إعادة تعريف دور الحكومة واﻹدارة العامة بحيث تظل الوظائف اﻷساسية للدولة واﻹدارة العامة وظائـف مثـل السـلام واﻷمـن واﻹنصـاف والعدالة الاجتماعية والبيئة وحسن اﻹدارة أي أن المبدأ الهادي هو أن الحكومـة ينبغـي أن تنسحـب من اﻷنشطة التي يستطيـع آخـرون القيام بها على نحو أفضل.
    Considera que la creciente colaboración entre el Departamento de Información Pública y el Comité de Información ha sido un elemento clave para redefinir el papel del primero en un entorno mediático mundial complejo y en plena evolución, y ha allanado así el camino para su renovación. UN ويعتقد أن الشراكة المتزايدة بين الإدارة ولجنة الإعلام عنصر أساسي في إعادة تعريف دور الإدارة في بيئة معقدة ومتطورة لوسائط الإعلام العالمية، مما يمهّد السبيل لتجديد الإدارة.
    Entre otras medidas de apoyo, Francia trasmitió elementos de reflexión sintetizados en forma de nueve propuestas concretas destinadas a redefinir el papel operacional y la capacidad del Centro de Respuesta a Incidentes y Emergencias del OIEA en caso de crisis nuclear. UN ومن بين إجراءات الدعم التي اتخذتها فرنسا في هذا السياق، المساهمة ببعض الأفكار الموجزة في شكل 9 مقترحات ملموسة ترمي إلى إعادة تحديد الدور التشغيلي ووسائل عمل مركز الحوادث والحالات الطارئة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في حالة حدوث أزمة نووية.
    28. El Sr. Akasaka (Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública) dice que la creciente colaboración entre el Departamento de Información Pública y el Comité de Información es un elemento clave para redefinir el papel del primero en un entorno mediático mundial complejo y en plena evolución. UN 27 - السيد أكاساكا (وكيل الامين العام لشؤون الاتصالات والإعلام): قال إن الشراكه المتناميه بين إدارة شؤون الإعلام ولجنة الإعلام هي عنصر أساسي في إعادة تحديد الدور الذي تقوم به الإدارة في بيئة معقدة ومتطورة لوسائط الإعلام العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more