"redes de apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكات الدعم
        
    • شبكات دعم
        
    • وشبكات الدعم
        
    • الشبكات الداعمة
        
    • شبكات لتقديم الدعم
        
    • شبكة الدعم
        
    • شبكة دعم
        
    • شبكات دعمهم
        
    • شبكات لدعم
        
    • بشبكات الدعم
        
    • لشبكات الدعم
        
    Los niños buscan la protección en las redes de apoyo social, pero éstas están socavadas por las nuevas realidades políticas y económicas. UN ٥٢ - ويلتمس اﻷطفال الحماية في شبكات الدعم الاجتماعي، إلا أن الحقائق الاقتصادية والسياسية الجديدة قد قوضت تلك الشبكات.
    Algunas delegaciones apoyaron también el concepto de las redes de apoyo técnico. UN كما أعلن عدد من الوفود عن مساندته لمفهوم شبكات الدعم الفني.
    Algunas delegaciones apoyaron también el concepto de las redes de apoyo técnico. UN كما أعلن عدد من الوفود عن مساندته لمفهوم شبكات الدعم الفني.
    Las mujeres de Nueva Zelandia están logrando grades éxitos en los negocios y cuentan con la asistencia de innovadoras redes de apoyo. UN تثبت المرأة النيوزيلندية أنها ناجحة إلى حد كبير في الأعمال التجارية وتساعدها شبكات دعم مبتكرة.
    Además, preveía la asistencia jurídica y médica y la creación de redes de apoyo social e institucional para ayudar en la recuperación de las víctimas. UN ويشمل البرنامج أيضا الحماية القانونية والطبية وانشاء شبكات دعم اجتماعي ومؤسسي لمساعدة الضحايا على الاستشفاء.
    iii) La facilitación del desarrollo y el funcionamiento de estructuras y redes de apoyo nacionales efectivas a fin de prestar asistencia a esas empresas; UN ' ٣ ' تيسير تطوير وتشغيل هياكل وشبكات الدعم الفعال على الصعيد الوطني لتقديم المساعدة لهذه المشاريع؛
    Se espera que esas redes de apoyo técnico, que estarán vinculadas entre sí, logren: UN وينتظر أن تقوم شبكات الدعم الفني، التي سيربط بعضها بالبعض اﻵخر، بما يلي:
    En consecuencia, las redes de apoyo técnico tal vez deseen considerar la posibilidad de crear equipos técnicos orientados hacia las distintas cuestiones a fin de abordar las diversas prioridades. UN وبالتالي، فإن شبكات الدعم الفني قد تدرس إنشاء فرق فنية مؤسسة على القضايا لمعالجة مختلف اﻷولويات.
    En consecuencia, tiene capital importancia el fortalecimiento o la formación de asociaciones a nivel mundial, regional y nacional, por ejemplo, mediante las redes de apoyo técnico mencionadas anteriormente. UN وبالتالي، فإن تعزيز الشراكات أو إنشاءها على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني أمر ذو أهمية حاسمة، مثل فكرة شبكات الدعم الفني التي تقدم وصفها أعلاه.
    El contacto con nuevos entornos no ha de fomentar necesariamente un comportamiento de mayor riesgo mientras existan redes de apoyo adecuadas. UN وليس لزاما أن يفضي التعرض لبيئات جديدة إلى ممارسة أنماط سلوكية أشد خطورة، إذا ما توافرت شبكات الدعم المناسبة.
    Estas redes de apoyo facilitan el intercambio y propician además la reforma y la innovación. UN وتسهل شبكات الدعم المذكورة التبادل ولكنها توفر كذلك آليات لاستثارة الأفكار بغية تعزيز التغيير والابتكار.
    El Fondo impartió también capacitación a unos 6.000 miembros de redes de apoyo comunitario, como por ejemplo comités de bienestar infantil, a fin de facilitar la reintegración de los niños desmovilizados. UN كما قامت اليونيسيف بدعم قدرات حوالي 000 6 عضو من أعضاء شبكات الدعم المعنية بالمجتمعات المحلية، مثل اللجان المعنية برفاهية الطفل، لتيسير إعادة إدماج الأطفال المسرحين.
    En lo que respecta a la protección social, señaló que en el Pakistán actualmente se ofrece un seguro médico para catástrofes a través de las redes de apoyo Rural. UN ومن حيث الحماية الاجتماعية، لاحظ أن التأمين الصحي في حالات الكوارث يقدّم حاليا في باكستان عن طريق شبكات الدعم الريفي.
    En el cuadro siguiente se indica la distribución de los servicios sociales que son considerados redes de apoyo para el cuidado de los niños, por tipo y ubicación. UN ويبين الجدول التالي توزع بعض المرافق الاجتماعية التي تعتبر شبكات دعم لرعاية الطفولة بحسب أنواعها ومناطق تواجدها.
    Muchos Estados partes en la Convención sobre la prohibición del empleo de las minas antipersonal han apoyado las redes de apoyo entre iguales en todo el mundo. UN وقد ساند العديد من الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام شبكات دعم الأقران في جميع أرجاء العالم.
    Es necesario además fortalecer las redes de apoyo a las mujeres víctimas de la violencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقوية شبكات دعم النساء ضحايا العنف.
    Hace falta fortalecer la integración de los mecanismos nacionales y redes de apoyo al combate a la violencia contra las mujeres y asignarles presupuestos protegidos. UN وتكامل الآليات وشبكات الدعم الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة بحاجة إلى تعزيزها وتزويدها بتمويل مخصص.
    Esas personas y sus redes de apoyo y organizaciones representantes siempre deberían participar activamente en la planificación y la prestación de servicios. UN وأضاف أن أولئك الأفراد ينبغي دائما إشراكهم إشراكا حقيقيا في التخطيط للخدمات وفي تقديمها كما ينبغي إشراك الشبكات الداعمة لهم والمنظمات الممثلة لهم.
    La responsabilidad primordial de los asuntos policiales y judiciales incumbe a los cantones y muchos de ellos han creado grupos de trabajo para crear redes de apoyo a las víctimas. UN وتتولى الكانتونات المسؤولية الأولية عن مسائل الشرطة والمسائل القضائية، وقام الكثير من هذه الكانتونات بإنشاء أفرقة عمل لإقامة شبكات لتقديم الدعم إلى الضحايا.
    Estos esfuerzos " localizados " pueden a menudo estar conectados a las redes de las empresas mundiales como actividades de proveedores, o formar parte de las redes de apoyo de las actividades de exportación importantes del país. UN وكثيراً ما يمكن لهذه الأنشطة " المجمعة محلياً " أن تتصل كجهات موردة بشبكات الشركات العالمية أو أن تصبح جزءاً من شبكة الدعم للأنشطة التصديرية الكبيرة للبلد.
    Si los miembros de la familia migran, bien sea a Apia o al extranjero, las redes de apoyo familiar se amplían también a esas zonas. UN وإذا هاجر أفراد الأسرة، سواءً إلى آبيا أو إلى الخارج، فإن شبكة دعم الأسرة تتوسع لتشمل هذه المناطق أيضاً.
    En el período de que se informa, la SFOR realizó diversas operaciones vinculadas con las personas acusadas de crímenes de guerra y las personas que participaron en las redes de apoyo. UN وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت القوة عدة عمليات تتصل بأشخاص متهمين بارتكاب جرائم حرب، وبأفراد مشاركين في شبكات دعمهم.
    Además, las Naciones Unidas han participado en un proyecto interinstitucional promovido por el Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas, que se encarga de crear redes de apoyo para los cónyuges en los lugares de destino sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، تشارك الأمم المتحدة في مشروع مشترك بين الوكالات ينفذ تحت رعاية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي تقيم شبكات لدعم أزواج المغتربين في مراكز العمل في الميدان.
    Por conducto de tres proyectos experimentales se han introducido redes de apoyo social con objeto de prestar servicios cuya necesidad ha sido identificada por las familias de los migrantes. UN وبدأ العمل بشبكات الدعم الاجتماعي لتوفير الخدمات، التي تم تحديدها بوصفها ضرورية ﻷسرة المهاجر، من خلال ثلاثة مشاريع رائدة.
    Los objetivos concretos de las redes de apoyo técnico son los siguientes: UN ١٢ - واﻷهداف المحددة لشبكات الدعم الفني هي ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more