:: Es necesario prestar una atención especial a la necesidad de medidas de protección social en épocas de crisis financiera, en especial redes de seguridad social. | UN | :: ينبغي إيلاء قدر خاص من الاهتمام بالحماية الاجتماعية وقت الأزمات المالية، لا سيما شبكات الأمان الاجتماعي. |
Los gobiernos de todos sitios se ven ahora obligados a revisar sus presupuestos y a adoptar medidas para ampliar las redes de seguridad social. | UN | فالحكومات في كل مكان تجد نفسها مضطرة لإعادة النظر في ميزانياتها ووضع ترتيبات لتوسيع شبكات الأمان الاجتماعي. |
A nuestro juicio, la liberalización económica debe combinarse invariablemente con redes de seguridad social adecuadas para proteger a los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي للتحرير الاقتصادي أن تصاحبه، بشكل ثابت، في رأينا، شبكات أمان اجتماعي لحماية أكثر شرائح المجتمع ضعفا. |
Se necesitan más esfuerzos para mejorar las redes de seguridad social y la seguridad económica de estos países. | UN | وكان لا بد من مواصلة الجهود لتحسين شبكات الضمان الاجتماعي والأمن الاقتصادي في هذه البلدان. |
El mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer y el fomento de redes de seguridad social y del gasto en el sector social contribuyen a reducir la malnutrición. | UN | ويساهم تحسين مركز المرأة والدعوة لصالح شبكات السلامة الاجتماعية وإنفاق القطاع الاجتماعي في الحد من سوء التغذية. |
Ello creará espacio para la inversión en infraestructuras y fortalecerá las redes de seguridad social. | UN | وسيفسح ذلك مجالا للاستثمار في الهياكل الأساسية وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعية. |
:: Desarrollo, fomento de la capacidad y apoyo a las redes de seguridad social de las comunidades, las organizaciones no gubernamentales o los gobiernos encaminadas a reducir la vulnerabilidad de los niños. | UN | :: الاضطلاع بجهود التطوير وبناء القدرات والدعم لصالح شبكات الأمان الاجتماعي التي توجهها المجتمعات المحلية أو المنظمات غير الحكومية أو الحكومات بهدف الحد من ضعف حصانة الأطفال. |
:: Reducción de la capacidad de mantener redes de seguridad social y prestar otros servicios sociales, como los de salud y educación | UN | :: تقلص القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية |
:: Reducción de la capacidad de mantener redes de seguridad social y prestar otros servicios sociales, como los de salud y educación | UN | :: قلة القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية |
En respuesta a la crisis financiera y económica, los gobiernos deben aumentar el gasto en las redes de seguridad social. | UN | واستجابة للأزمة المالية والاقتصادية، يتعين على الحكومات زيادة الإنفاق على شبكات الأمان الاجتماعي. |
:: Reducción de la capacidad de mantener redes de seguridad social y prestar otros servicios sociales, como los de salud y educación | UN | :: قلة القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية |
Las redes de seguridad social siguen siendo prácticamente inexistentes. | UN | ولا تزال شبكات الأمان الاجتماعي شبه معدومة. |
Las políticas que simplemente tienden a crear redes de seguridad social insostenibles difícilmente pueden ser soluciones duraderas. | UN | أما السياسات التي ترمي إلى مجرد إنشاء شبكات أمان اجتماعي غير مستدامة، فإنها ليست حلولا دائمة. |
También mencionó los enormes avances registrados en la reducción de la pobreza y la creación de redes de seguridad social para los ancianos y la población vulnerable. | UN | ولاحظت التقدم الهائل المحرز في الحد من الفقر وفي توفير شبكات أمان اجتماعي للمسنين والسكان الضعفاء. |
La UNCTAD puede asesorar a esos países respecto de los costos de ajuste que, típicamente, son a corto plazo y se pueden mitigar con redes de seguridad social u otros programas. | UN | ويستطيع الأونكتاد أن يسدي المشورة للبلدان فيما يتعلق بتكاليف التسوية التي هي نمطياً قصيرة الأمد ويمكن تخفيفها عن طريق شبكات الضمان الاجتماعي أو غيرها من البرامج. |
Las redes de seguridad social son particularmente importantes para las personas mayores más vulnerables, especialmente para los débiles y pobres, que, por lo general, son mujeres. | UN | وتكتسي شبكات الضمان الاجتماعي أهمية خاصة لأكثر المسنين احتياجا، لا سيما الضعفاء والفقراء، وهم عادة النساء. |
La desregulación del sector laboral y la reducción del gasto estatal en las redes de seguridad social han empeorado no en poco esta situación. | UN | وقد أسهم رفع الضوابط في قطاع العمل وتراجع الإنفاق الحكومي على شبكات السلامة الاجتماعية مساهمة كبيرة في هذا الوضع. |
:: Promover redes de seguridad social de los niños vulnerables, de manera que éstos no tengan que recurrir al trabajo. | UN | :: أن تعزز شبكات السلامة الاجتماعية للأطفال المستضعفين كي لا يضطروا إلى اللجوء إلى العمل. |
Los participantes también plantearon preguntas sobre el efecto profundo de la crisis en el desempleo y la pobreza y sobre la necesidad de redes de seguridad social. | UN | 20 - وأثار أيضا المشتركون مسائل تتعلق بتأثير الأزمة العميق على البطالة والفقر والحاجة إلى شبكات الأمان الاجتماعية. |
De resultas de ello se han establecido diversas redes de seguridad social en los países afectados por la crisis. | UN | وقد استحدثت شبكات أمان اجتماعية شتى في بلدان الأزمة نتيجة لذلك. |
Las redes de seguridad social no bastaban; las políticas económicas tenían que incorporar objetivos sociales. | UN | وشبكات الأمان الاجتماعي ليست بكافية؛ كما أن السياسة الاقتصادية يجب أن تضم أهدافاً اجتماعية. |
La experiencia internacional revela que las redes de seguridad social deben crearse con anticipación a las posibles crisis ya que hacerlo cuando la crisis se ha desencadenado aumenta la dificultad de la tarea. | UN | وتشير التجارب على الصعيد الدولي إلى الحاجة إلى إيجاد شبكات للأمان الاجتماعي قبل حدوث الأزمات إذ إن من الصعب القيام بذلك في إبانها. |
Con el fin de facilitar esa reforma, es esencial que se prevea el reciclaje del personal y la creación de redes de seguridad social. | UN | ومن الضروري، إذا أريد تيسير هذا الإصلاح، إعادة تدريب الموظفين وإنشاء شبكات للسلامة الاجتماعية. |
Esta política también hace hincapié en la consolidación de las redes de seguridad social y bienestar para los trabajadores con salarios bajos. | UN | وتشدد السياسة أيضاً على تدعيم شبكة الأمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية لصالح العمال ذوي الأجور المتدنية؛ |
Para optimizar los beneficios derivados del comercio internacional y la liberalización del comercio y reducir al mínimo los costos es imprescindible adoptar políticas comerciales y de desarrollo coherentes y que tengan objetivos claramente definidos a nivel nacional e internacional y establecer mecanismos de apoyo y redes de seguridad social. | UN | وإذا أُريدت الاستفادة أقصى ما يمكن من مزايا التجارة الدولية وتحرير التجارة وتخفيض التكاليف إلى أدنى مستوى ممكن، صار شرطا لازما وضع سياسات واضحة في تركيزها وتماسكها على صعيد التجارة والتنمية محليا ودولياً وإحداث آليات للدعم وإقامة شبكات للضمان الاجتماعي. |
A lo largo de los años, Bangladesh ha ensayado una serie de enfoques innovadores de desarrollo, como el microcrédito, a fin de abordar la pobreza extrema y la habilitación de nuestras mujeres, y la creación de redes de seguridad social para los necesitados. | UN | وعبر السنوات، قامت بنغلاديش بتجربة عدد من النُهج المبتكرة للتنمية، مثل توفير الائتمانات الصغيرة لمعالجة حالات الفقر المدقع ولتمكين نسائنا ولاستحداث شبكة أمان اجتماعي للمعوزين. |
Deben establecerse redes de seguridad social en relación con esos derechos y debe prestarse mayor atención a los métodos que protegen a los sectores pobres y vulnerables en el contexto de los programas de ajuste estructural. | UN | ويتعين إقامة شبكات أمان اجتماعي بالرجوع إلى هذه الحقوق وزيادة الاهتمام بهذه السبل لحماية الفقراء والضعفاء في سياق برامج التكيف الهيكلي. |
Para los pobres, la crisis se está convirtiendo rápidamente en una catástrofe humana y de desarrollo, en la medida en que los gobiernos de los países en desarrollo tienen cada vez más limitada su capacidad para mantener las redes de seguridad social y proporcionar salud y educación. | UN | وبالنسبة للفقراء، فإن الأزمة تتحول سريعا إلى كارثة بشرية وإنمائية في ظل تراجع قدرة الحكومات في البلدان النامية بصورة متزايدة على الاحتفاظ بشبكات الأمان الاجتماعي وتوفير الصحة والتعليم. |