"redistribuir los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة توزيع الموارد
        
    • يعيد توزيع الموارد
        
    • إعادة وزع موارد
        
    • إعادة تخصيص موارد
        
    • بنقل الموارد
        
    • نقل موارد
        
    • لإعادة توزيع الموارد
        
    Es necesario redistribuir los recursos hacia esferas prioridades y no hacia aspectos administrativos y de prioridades de segundo orden. UN وهناك حاجة إلى إعادة توزيع الموارد على مجالات اﻷولوية وبعيدا عن اﻹدارة واﻷولويات اﻷدنى.
    Casi con seguridad será necesario redistribuir los recursos humanos de la Organización trasladando a algunos expertos desde la sede al terreno. UN ولا بد أنه سيكون من الضروري إعادة توزيع الموارد البشرية للمنظمة عن طريق نقل بعض الخبراء من المقر الرئيسي إلى الميدان.
    El tercer factor son las relaciones entre los sexos, que pueden reducir la flexibilidad de las unidades familiares para redistribuir los recursos. UN أما العامل الثالث فهو العلاقات بين الجنسين، التي يمكن أن تقلل مرونة إعادة توزيع الموارد لدى الوحدات اﻷسرية.
    El Director Ejecutivo podrá redistribuir los recursos entre las partidas de gastos, siempre que esas redistribuciones no rebasen la cuantía de las consignaciones totales aprobadas por la Junta Ejecutiva. UN يجوز للمدير التنفيذي أن يعيد توزيع الموارد فيما بين أوجه الانفاق، بشرط أن تكون عمليات إعادة التوزيع هذه في نطاق الاعتمادات الاجمالية التي أقرها المجلس التنفيذي. اعتماد ملاك الموظفين
    De esa forma, es posible redistribuir los recursos de las aduanas para intensificar los controles sobre viajeros y embarques en que el riesgo es mayor o desconocido. UN وتمكِّن هذه التقنيات من إعادة وزع موارد الجمارك على مراقبات مكثفة للمسافرين والشحنات ذوي المخاطر الأعلى أو المجهولة.
    Si se imponen exigencias excesivamente gravosas, las dificultades que afrontan algunos países para recaudar o redistribuir los recursos nacionales pueden afectar incluso la cuantía de recursos que se invierte en el sector social, para los que algunos países dependen en gran medida de la asistencia externa. UN وإذا وضعت شروط ترهن تقديم المساعدة الإنمائية بتحقيق نتائج يصعب تحقيقها، فإن الصعوبات التي تجدها بعض البلدان في تجميع أو إعادة تخصيص موارد محلية، قد تؤثر حتى على حجم الموارد المستثمرة في القطاع الاجتماعي الذي يعتمد فيه عدد من البلدان اعتمادا كبيرا على المساعدة الخارجية.
    3. Autoriza al Administrador a redistribuir los recursos dentro de los límites de las asignaciones revisadas de los gastos de apoyo, según se indica más adelante, en el entendimiento de que tales transferencias se aplicarán únicamente al quinto ciclo de programación y de que los gobiernos interesados serán consultados plenamente sobre la utilización de estos recursos: UN ٣ - يأذن لمدير البرنامج بنقل الموارد في إطار المبلغ المخصص لتكاليف الدعم المنقحة كما هو مبين أدناه، على أساس ألا تنطبق هذه التحويلات إلا على دورة البرمجة الخامسة وأن يجري تشاور كامل مع الحكومات المعنية بشأن استخدام هذه الموارد:
    11A.70 Se propone redistribuir los recursos de personal temporario general de este subprograma al programa de apoyo a los programas para facilitar la administración. UN ١١ ألف - ٠٧ يُقترح نقل موارد المساعدة المؤقتة العامة لهذا البرنامج الفرعي إلى برنامج دعم البرامج لتيسير اﻹدارة.
    Entonces, el Estado se ve obligado a redistribuir los recursos entre actividades de cumplimiento, corrección y medidas de mayor alcance para asegurar el acceso a una buena educación, por ejemplo. UN ويكون لزاماً على الدولة حينئذٍ إعادة توزيع الموارد لتنفيذ عمليات تدخـل في سبيل التعزيز والمعالجة والقيام بعمليات تدخل على نطاق أوسع كي تؤمن مثلاً نوعية التعليم.
    La globalización es el principal factor con capacidad para redistribuir los recursos de los pobres hacia los ricos. UN إن العولمة هي العامل الأكبر الأوحد الذي ينطوي على إمكانات إعادة توزيع الموارد من الفقراء إلى الأغنياء.
    Los Estados Miembros confieren responsabilidades adicionales sin los fondos correspondientes ni orientación acerca de la forma en que habría que redistribuir los recursos. UN إن الدول الأعضاء توكل مسؤوليات إضافية دون أن يواكبها لا أموال مناظرة ولا توجيهات بشأن ضرورة إعادة توزيع الموارد.
    La ardua tarea, que salta a la vista, consiste pues en redistribuir los recursos mundiales de forma satisfactoria, tanto a nivel internacional como internamente. UN وقالت إن المهمة الواضحة والصعبة تكمن في ضرورة إعادة توزيع الموارد العالمية بصورة مرضية، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها.
    Para reformar y fortalecer a las Naciones Unidas eficazmente consideramos que es necesario redistribuir los recursos de la administración y asignarlos a esferas que son importantes para aquellos de nosotros que ponemos una alta prioridad en las propias Naciones Unidas. UN ومن أجل إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيزها بصورة فعالة، ينبغي في رأينا إعادة توزيع الموارد بعيدا عن اﻹدارة وفي المجالات الهامة بالنسبة للذين من بيننا يضعون أولوية عليا لﻷمم المتحدة نفسها.
    Al no aumentar los ingresos del gobierno central al mismo ritmo que el PIB, hubo una disminución relativa de los gastos presupuestarios y, por lo tanto, de la capacidad del centro para redistribuir los recursos. UN كما أن عدم مواكبة إيرادات الحكومة المركزية لارتفاع الناتج المحلي الاجمالي أدى الى انخفاض نسبي مناظر في نفقات الميزانية، ومن ثم في قدرة الحكومة المركزية على إعادة توزيع الموارد.
    Además, como se indicó en el párrafo 8 del mismo informe, para que no se excediera el presupuesto ajustado aprobado por la Asamblea General, fue necesario redistribuir los recursos asignados y reajustar el plan de trabajo. UN علاوة على ذلك، وكما أشير إلى ذلك في الفقرة ٨ من نفس التقرير، كان من الضروري، لكي لا تتجاوز القوة المستوى المعدل للميزانية الذي أقرته الجمعية العامة، إعادة توزيع الموارد وتعديل العمل المقرر.
    El propósito de esos programas es ayudar a redistribuir los recursos a favor de la mujer, pero para lograrlo es esencial que las mujeres destinatarias tengan oportunidades de ejercer influencia en su desarrollo. UN والغرض من هذه البرامج هو المساعدة في إعادة توزيع الموارد لصالح المرأة، ولكن لتنفيذ ذلك من الحيوي أن تتاح للمرأة المشمولة بهذه المشاريع الفرص لممارسة نفوذ عليها.
    Para alcanzar el objetivo de la igualdad de los géneros, resulta importante redistribuir los recursos y transformar las relaciones de poder y la estructura fundamental de los vínculos sociales. UN وبغية تحقيق هدف المساواة بين الجنسين، يجب إعادة توزيع الموارد ويجب تغيير علاقات السلطة وتغيير هيكل العلاقات الاجتماعية تغييرا جذريا.
    También se menciona el microcrédito, y el apoyo brindado a las mujeres después de la Cumbre de Estocolmo, mediante los esfuerzos del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales por redistribuir los recursos de modo de beneficiar a las mujeres. UN ولقد ذكرت أيضا الائتمانات الصغيرة، كما ذُكر ذلك الدعم المقدم للمرأة عقب مؤتمر قمة ستوكهولم، حيث أخذت الحكومة والمنظمات غير الحكومية في استهداف إعادة توزيع الموارد لصالح المرأة.
    f) Autorizar al Administrador a redistribuir los recursos dentro de las consignaciones para gastos de apoyo revisadas, incluidos: UN )و( اﻹذن لمدير البرنامج بأن يعيد توزيع الموارد في إطار مخصصات تكاليف الدعم المنقحة، بما في ذلك:
    En caso de que sea necesario redistribuir los recursos de la Dependencia, Noruega considera que la mayor ventaja comparativa de la DCI reside en su labor sobre cuestiones relacionadas con la gestión, la rendición de cuentas y las actividades de supervisión en todo el sistema. UN ٨ - واستطرد قائلا إن وفده يعتقد، في صورة ما إذا اقتضى اﻷمر إعادة وزع موارد الوحدة، أن الامتياز النسبي اﻷكبر للوحدة إنما يكمن في بلورتها لمسائل على مستوى المنظومة بكاملها تتصل باﻹدارة والمساءلة والمراقبة.
    Se dijo que la Secretaría debía seguir procurando redistribuir los recursos de conferencias que no se utilizaran, persuadiendo a los presidentes de los órganos intergubernamentales de que tenían que utilizar de manera sistemática el nivel de referencia aplicable de los recursos que tenían asignados. UN 19 - وأعرب عن رأي مؤداه أن على الأمانة العامة أن تواصل بذل جهودها لكفالة إعادة تخصيص موارد المؤتمرات غير المستخدمة، من خلال إرهاف حس رؤساء الهيئات الحكومية الدولية بضرورة استخدام الرقم القياسي المنطبق عليها من الموارد المخصصة لها بصورة مستمرة.
    3. Autoriza al Administrador a redistribuir los recursos dentro de los límites de las asignaciones revisadas de los gastos de apoyo, según se indica más adelante, en el entendimiento de que tales transferencias se aplicarán únicamente al quinto ciclo de programación y de que los gobiernos interesados serán consultados plenamente sobre la utilización de estos recursos: UN ٣ - يأذن لمدير البرنامج بنقل الموارد في إطار المبلغ المخصص لتكاليف الدعم المنقحة كما هو مبين أدناه، على أساس ألا تنطبق هذه التحويلات إلا على دورة البرمجة الخامسة وأن يجري تشاور كامل مع الحكومات المعنية بشأن استخدام هذه الموارد:
    11A.70 Se propone redistribuir los recursos de personal temporario general de este subprograma al programa de apoyo a los programas para facilitar la administración. UN ١١ ألف - ٠٧ يُقترح نقل موارد المساعدة المؤقتة العامة لهذا البرنامج الفرعي إلى برنامج دعم البرامج لتيسير اﻹدارة.
    Hasta la fecha son muy limitados los esfuerzos que se han hecho para redistribuir los recursos en las diversas secciones del presupuesto y entre ellas. UN وحتى الآن، لم يبذل سوى قدر ضئيل جدا من الجهود لإعادة توزيع الموارد ضمن الأبواب العديدة بالميزانية وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more