"redoblar los esfuerzos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكثيف الجهود الرامية إلى
        
    • تعزيز الجهود الرامية إلى
        
    • مضاعفة الجهود الرامية إلى
        
    • تكثيف الجهود المبذولة
        
    • تعزيز الجهود المبذولة
        
    • تكثيف الجهود من أجل
        
    • مضاعفة الجهود من أجل
        
    • بذل جهود إضافية
        
    • لبذل جهود مضاعفة لكي
        
    • بذل جهود متجددة
        
    • بمضاعفة الجهود من
        
    • مضاعفة الجهود المبذولة
        
    • تعزيز الجهود من
        
    • بذل جهود مستمرة ومعززة
        
    • بذل جهود مضاعفة
        
    A efectos de lograr resultados apreciables y mensurables es necesario redoblar los esfuerzos por reducir la demanda en los cinco próximos años. UN ولا بد من تكثيف الجهود الرامية إلى تقليص الطلب، على مدى السنوات الخمس القادمة، من أجل تحقيق نتائج هامة وقابلة للقياس.
    ii) redoblar los esfuerzos por cuantificar los costos de los efectos del cambio climático; UN `2` تعزيز الجهود الرامية إلى تحديد تكاليف الآثار الناجمة عن تغير المناخ؛
    Por consiguiente, hay que redoblar los esfuerzos por resolver los conflictos existentes, como la situación en la región de Darfur en el Sudán. UN ولهذا ينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى حل الصراعات المستمرة، مثل الحالة في إقليم دارفور في السودان.
    Por consiguiente, se deberían redoblar los esfuerzos por aumentar el número de mujeres, especialmente en puestos de categoría superior. UN ودعا الى تكثيف الجهود المبذولة لزيادة عدد النساء، لاسيما في المناصب العالية، في المنظومة بأسرها.
    Es necesario redoblar los esfuerzos por integrar los Principios Rectores, en cooperación con el ACNUDH cuando sea posible. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة حالياً من أجل إدماج المبادئ التوجيهية، بما في ذلك بالتعاون مع المفوضية.
    En consecuencia, existe una necesidad urgente de redoblar los esfuerzos por contener la proliferación de armas de destrucción en masa y misiles balísticos entre los países del Oriente Medio que suscitan preocupación. UN لذلك، ثمة حاجة ملحـَّـة إلى تكثيف الجهود من أجل وقف انتشار أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية، وكذلك تكنولوجيات دورة الوقود النووي، في البلدان التي تثير القلق في الشرق الأوسط.
    Reafirmando la importancia de redoblar los esfuerzos por corregir ese desequilibrio, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية مضاعفة الجهود من أجل تصحيح ذلك الاختلال،
    Es importante redoblar los esfuerzos por devolver a sus propietarios las 22 unidades de vivienda que siguen ocupadas. UN ومن الهام بذل جهود إضافية لإعادة الوحدات السكنية المسكونة المتبقية البالغ عددها 22 وحدة، إلى مُلاكها.
    La clave del éxito de esta operación destinada a conservar los limitados recursos es la voluntad de redoblar los esfuerzos por superar una situación crítica. UN ومفتاح النجاح في هذه العملية الرامية إلى المحافظة على الموارد المحدودة هو توفر اﻹرادة لبذل جهود مضاعفة لكي يتسنى التصدي لحالة حرجة تصادفنا.
    Reiterando la necesidad de redoblar los esfuerzos por eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en todo el mundo, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Reiterando la necesidad de redoblar los esfuerzos por eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en todo el mundo, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Reiterando la necesidad de redoblar los esfuerzos por eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en todo el mundo, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Muchos se refirieron al problema de la trata de personas y a la necesidad de redoblar los esfuerzos por combatir ese delito particularmente deplorable. UN وأبدى كثير من المتكلمين ملاحظات بشأن مشكلة الاتجار بالأعضاء البشرية وضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة تلك الجريمة الشنعاء.
    redoblar los esfuerzos por conservar los valores tradicionales y colectivos mediante la promoción de los métodos tradicionales de aprendizaje y la transmisión del saber indígena. UN 6 - تعزيز الجهود الرامية إلى الحفاظ على القيَّم التقليدية والجماعية عن طريق تشجيع الأساليب التقليدية للتعلُّم وتناقل معارف الشعوب الأصلية.
    Se deben redoblar los esfuerzos por aliviar el sufrimiento causado por la extrema pobreza en esas regiones. UN وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة من الفقر المدقع في تلك المناطق.
    redoblar los esfuerzos por mejorar las condiciones de detención en las cárceles y garantizar la compatibilidad de las prácticas culturales con el disfrute de los derechos UN مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta ha causado especiales problemas económicos a terceros Estados y que es necesario redoblar los esfuerzos por hacer frente eficazmente a esos problemas, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق يحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل بفعالية،
    En el curso de la conferencia, 59 países hicieron suyos los Compromisos de París, documento político encaminado a redoblar los esfuerzos por combatir el fenómeno de los niños soldado. UN وفي هذا المؤتمر أيد 59 بلدا التزامات باريس، وهي وثيقة سياسية الغرض منها تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة ظاهرة الجنود الأطفال.
    En consecuencia, existe una necesidad urgente de redoblar los esfuerzos por contener la proliferación de armas de destrucción en masa y misiles balísticos en los países del Oriente Medio que suscitan preocupación y por evitar transmitir tecnologías del ciclo del combustible nuclear a más países. UN ولذلك، ثمة حاجة ملحـَّـة إلى تكثيف الجهود من أجل وقف انتشار أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية في البلدان التي تثير القلق في الشرق الأوسط، فضلا عن عدم تقديم تكنولوجيات دورة الوقود النووي إلى دول إضافية.
    Sin embargo, es preciso señalar una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos por mejorar la calidad de vida de la población, reforzar las asociaciones entre los sectores público y privado y dar una mayor participación a las organizaciones no gubernamentales locales en la aplicación de los programas sociales. UN وأكد أنه يلزم، مع ذلك مضاعفة الجهود من أجل تحسين نوعية حياة السكان وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية المحلية في تنفيذ البرامج الاجتماعية.
    El equipo considera que para resolver las cuestiones pendientes es necesario redoblar los esfuerzos por obtener los registros iraquíes de producción de ojivas. UN ١٣ - ولحسم المسائل المعلقة، يعتقد الفريق أنه ينبغي بذل جهود إضافية للحصول على سجلات إنتاج الرؤوس الحربية العراقية.
    La clave del éxito de esta operación destinada a conservar los limitados recursos es la voluntad de redoblar los esfuerzos por superar una situación crítica. UN ومفتاح النجاح في هذه العملية الرامية الى المحافظة على الموارد المحدودة هو توفر اﻹرادة لبذل جهود مضاعفة لكي يتسنى عكس مسار هذه الحالة الحرجة.
    Habría que redoblar los esfuerzos por apoyar y fortalecer la eficacia de estos mecanismos. UN ولا بد من بذل جهود متجددة لدعم فعالية هذه الآليات وتعزيزها.
    Los gobiernos convinieron en redoblar los esfuerzos por hacer adelantar la causa de la mujer y determinar los obstáculos que impidieron la plena aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN وقد اقتنعت الحكومات بمضاعفة الجهود من أجل إحراز تقدم في قضية المرأة وتحديد العقبات التي تعيق التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    En el paquete de julio se reiteró la necesidad de redoblar los esfuerzos por encontrar una solución apropiada con carácter prioritario a más tardar en julio de 2005. UN وأكدت مجموعة تموز/يوليه من جديد الحاجة إلى مضاعفة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مناسب بوصفه أولوية في أجل أقصاه تموز/يوليه 2005.
    En el párrafo 5 se afirma que hay que redoblar los esfuerzos por encarrilar el proceso de paz y continuar el proceso para alcanzar una paz amplia, justa y duradera. UN وفي الفقرة ٥ تؤكد الجمعية على تعزيز الجهود من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح ومواصلة العملية نحو تحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة.
    La Conferencia observa que hay que redoblar los esfuerzos por lograr la aplicación íntegra y eficaz de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN 3 - ويلاحظ المؤتمر الحاجة إلى بذل جهود مستمرة ومعززة لضمان التنفيذ التام والفعال للاتفاقية.
    Sin embargo, en vista de que la exploración del petróleo es costosa y entraña riesgos muy altos, se deben redoblar los esfuerzos por atraer al capital del sector privado mediante políticas y leyes apropiadas. UN ومع ذلك، لما كان استكشاف النفط باهظ التكاليف وينطوي على مخاطر عالية جدا، ينبغي بذل جهود مضاعفة باستخدام السياسات والتشريعات الملائمة لاجتذاب رأس المال اللازم من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more