"redoblar nuestros esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نضاعف جهودنا
        
    • مضاعفة جهودنا
        
    • تعزيز جهودنا
        
    • مضاعفة الجهود
        
    • لمضاعفة جهودنا
        
    • زيادة جهودنا
        
    • نعزز جهودنا
        
    • بمضاعفة جهودنا
        
    • نضاعف الجهود
        
    • أقصى حد من التفاني
        
    • تجديد جهودنا
        
    • ومضاعفة جهودنا
        
    • نضاعف ما نبذله من جهود
        
    • نزيد من جهودنا
        
    • نكثف جهودنا
        
    Por ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para traducir esos compromisos en realidad, en particular en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN ولذلك ينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل ترجمة تلك الالتزامات إلى حقائق، ولا سيما في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos colectivos para persuadir a quienes temen, sin razón, las consecuencias de una reforma justa. UN ويجب علينا أن نضاعف جهودنا الجماعية لإقناع الذين يخشون، دونما سبب وجيه، آثار إصلاح عادل.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos y dar un nuevo enfoque a nuestros criterios. UN وعلينا أن نضاعف جهودنا ونعيد تركيز نهجنا على تلك الأهداف.
    Además, debemos redoblar nuestros esfuerzos para fomentar la capacidad de la administración afgana. UN ولا بد لنا كذلك من مضاعفة جهودنا لبناء قدرات الإدارة الأفغانية.
    Por el contrario, nos obligan a redoblar nuestros esfuerzos para ayudar al Afganistán de manera más eficiente y orientada al logro de resultados. UN بل بالعكس من ذلك، يجب أن تحفزنا على مضاعفة جهودنا لمساعدة أفغانستان بطريقة أكثر كفاءة تهدف إلى تحقيق نتائج إيجابية.
    Necesitamos redoblar nuestros esfuerzos procurando usar nuevos métodos. UN ويلزمنا أن نواصل تعزيز جهودنا بتجربة نُهُج جديدة.
    El reto colectivo consiste en redoblar nuestros esfuerzos para generar confianza mutua y velar por la seguridad espacial. UN والتحدي المشترك لنا هو أن نضاعف جهودنا من أجل بناء الثقة المتبادلة وضمان أمن الفضاء.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos para que ese instrumento pronto entre en vigor. UN ويجب أن نضاعف جهودنا المبذولة لبدء نفاذها في وقت قريب.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y vencer las enfermedades no transmisibles. UN وينبغي لنا أن نضاعف جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نقضي على الأمراض غير المعدية.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos hasta que todas las personas necesitadas en la República Árabe Siria reciban la asistencia humanitaria que necesitan. UN ويجب علينا جميعا أن نضاعف جهودنا حتى تصل المساعدة الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها في الجمهورية العربية السورية.
    Las Naciones Unidas se empeñan en cumplir una misión humanitaria, pero debemos redoblar nuestros esfuerzos para poner fin a la lucha. UN وتحاول اﻷمم المتحدة أن تؤدي مهمة إنسانية، ولكن علينا أن نضاعف جهودنا لنضع حدا للقتال.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos y estar en guardia contra tales peligros. UN ويجب علينا أن نضاعف جهودنا وأن نحترس إزاء هذه اﻷخطار.
    Según vimos, debemos redoblar nuestros esfuerzos a fin de acelerar el logro de los ODM en los cinco años restantes. UN لذلك السبب، ينبغي مضاعفة جهودنا للتسريع بعملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في ما تبقى من سنوات خمس.
    Una esfera en la que debemos redoblar nuestros esfuerzos de cooperación es el medio ambiente moral. UN والمجال اﻵخر الذي يتعين علينا فيه مضاعفة جهودنا التعاونية هو البيئة اﻷخلاقية.
    La incapacidad actual de la comunidad internacional de conseguir una paz duradera y la reconciliación entre las partes en el conflicto no debe detenernos; más bien nos debe alentar a redoblar nuestros esfuerzos por hallar una solución satisfactoria al conflicto. UN وإن عجز المجتمع الدولي الحالي عن التوصل الى ايجاد سلم دائم ومصالحة بين أطراف الصراع لا ينبغي أن يوهن عزائمنا بل ينبغي ان يحفزنا على مضاعفة جهودنا وتصميمنا على ايجاد حل مرض لذلك الصراع.
    A corto plazo, esto significará redoblar nuestros esfuerzos para lograr un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y una convención que prohíba la producción de material fisionable. UN وسيعني هذا في المدى القصير مضاعفة جهودنا ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب واتفاق لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nos sumaremos a los demás países para redoblar nuestros esfuerzos y continuar el diálogo internacional. UN وننضم إلى البلدان اﻷخرى في مضاعفة الجهود واستمرار الحوار الدولي.
    Todos debemos considerar esta crisis como una posibilidad de redoblar nuestros esfuerzos y reorientarnos en la adopción de medidas de política que ayuden a impulsar la producción agrícola con el fin de lograr una mayor autosuficiencia. UN وينبغي أن ننظر جميعا إلى هذه الأزمة بوصفها فرصة لمضاعفة جهودنا وإعادة التركيز على رسم السياسة التي تساعد في زيادة الإنتاج الزراعي بغية بناء اعتماد أكبر على الذات واكتفاء ذاتي أكبر.
    Está claro que todos debemos redoblar nuestros esfuerzos. UN ومن الواضح أنه يجب علينا جميعا زيادة جهودنا.
    A todos nos corresponde fortalecer nuestra decisión y redoblar nuestros esfuerzos para hacer frente a esas horrorosas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وواجب علينا جميعا أن نقوي عزيمتنا وأن نعزز جهودنا للتصدي لتلك التهديدات الرهيبة للسلم والأمن الدوليين.
    La condición del mundo de hoy debería motivarnos a redoblar nuestros esfuerzos para darle un sentido real a la solidaridad internacional. UN إن حالة عالمنا اليوم ينبغي أن تلهمنا بمضاعفة جهودنا من أجل إعطاء معنى حقيقي للتضامن الدولي.
    Esto es tan perturbador como inaceptable y debemos redoblar nuestros esfuerzos para invertir esta situación. UN وهذا أمر محرج بقدر ما هو مرفوض وعلينا أن نضاعف الجهود لعكس هذه الحالة.
    Sin embargo, esto no debe llevarnos a desesperar, sino a redoblar nuestros esfuerzos, nuestra determinación y nuestro empeño. UN على أن هذا ليس داعيا إلى اليأس بل إلى أقصى حد من التفاني والعزم والالتزام المتجدد.
    Todo esto destaca la necesidad de redoblar nuestros esfuerzos para lograr una solución regional a los problemas humanitarios, ambientales y de salud. UN وهذه العوامل جميعها تدفع إلى مقدمة اهتماماتنا ضرورة تجديد جهودنا الرامية إلى إيجاد حل إقليمي للشواغل الإنسانية والبيئية والصحية.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos ante todo para reafirmar nuestra filosofía y nuestro enfoque basados en los derechos de los niños. UN ومضاعفة جهودنا أمر يقتضي، في المقام الأول، أن نؤكد من جديد فلسفتنا ونهجنا القائم على أساس حقوق الطفل.
    Más bien al contrario, hay que extraer las lecciones adecuadas, superar nuestra desconfianza mutua y redoblar nuestros esfuerzos. UN بل على العكس من ذلك يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة ونتغلب على ما بيننا من ريبة متبادلة وأن نضاعف ما نبذله من جهود.
    A fin de alcanzar nuestros objetivos para el año 2015, tendremos que redoblar nuestros esfuerzos. UN ولكي نحقق أهدافنا بحلول عام 2015، يتعين علينا جميعا أن نزيد من جهودنا.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos para convencer a los países necesarios de que ratifiquen el Tratado. UN ولا بد من أن نكثف جهودنا لإقناع البلدان الضرورية بالتصديق على المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more