"redoblarse los esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مضاعفة الجهود
        
    • بذل المزيد من الجهود
        
    • زيادة الجهود
        
    • بذل جهود أكبر
        
    Además, deben redoblarse los esfuerzos por alentar las contribuciones voluntarias, que son tan importantes como las contribuciones al presupuesto ordinario. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي مضاعفة الجهود لتشجيع التبرعات التي لا تقل أهمية عن المساهمات في الميزانية العادية.
    En estas circunstancias, deben redoblarse los esfuerzos para examinar la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبما أن اﻷمر كذلك، فإنه ينبغي مضاعفة الجهود الرامية الى استعراض فعالية عمليات حفظ السلم.
    8) Deben redoblarse los esfuerzos en la culminación del proceso negociador de la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 8 يجب مضاعفة الجهود المبذولة في سبيل إنجاز عملية التفاوض بشأن إعلان حقوق السكان الأصليين؛
    Deben redoblarse los esfuerzos por alcanzar esa concienciación amplia entre los organismos públicos y otros agentes influyentes, el sistema internacional y el público en general. UN ويجب بذل المزيد من الجهود لتحقيق هذا الوعي لدى الجهات الحكومية الفاعلة وغيرها من الجهات الفاعلة المؤثرة والنظام الدولي وعامة الجمهور.
    También deberían redoblarse los esfuerzos destinados a alentar a las mujeres rurales a tomar parte en las elecciones rurales. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود أيضاً لتشجيع المرأة الريفية على المشاركة في الانتخابات الريفية.
    Deberían redoblarse los esfuerzos para introducir el tema de la Convención en los planos de la política, la legislación, la educación, la investigación, la ciencia y la ética. UN وينبغي زيادة الجهود في سبيل إدخال موضوع الاتفاقية إلى ميادين السياسة والقانون والتربية والتعليم والبحث والعلم والأخلاق.
    Deberían redoblarse los esfuerzos para garantizar que se alcanzan los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي بذل جهود أكبر لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para conseguir una paz más amplia deben redoblarse los esfuerzos por resolver los conflictos de la República Democrática del Congo, Liberia y Burundi. UN وبغية توسيع آفاق السلام، لا بد من مضاعفة الجهود لتسوية الصراعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا وبوروندي.
    Deben redoblarse los esfuerzos que en el plano mundial se realizan para contrarrestar la creciente amenaza que representa la proliferación de misiles balísticos. UN وينبغي مضاعفة الجهود العالمية التي تبذل للتصدي للخطر المتعاظم الذي يشكله انتشار القذائف التسيارية.
    Debían redoblarse los esfuerzos para erradicar la contaminación por arsénico del agua potable procedente de los pozos entubados instalados con el apoyo del UNICEF. UN ويجب مضاعفة الجهود للقضاء على تلوث مياه الشرب بالزرنيخ من الآبار الأنبوبية التي جرى تركيبها بمساعدة من اليونيسيف.
    Debían redoblarse los esfuerzos para erradicar la contaminación por arsénico del agua potable procedente de los pozos entubados instalados con el apoyo del UNICEF. UN ويجب مضاعفة الجهود للقضاء على تلوث مياه الشرب بالزرنيخ من الآبار الأنبوبية التي جرى تركيبها بمساعدة من اليونيسيف.
    Por consiguiente, destacó que deberían redoblarse los esfuerzos para crear una mayor conciencia respecto de los principios y los objetivos de la Convención en los territorios no autónomos. UN ولذلك شددت اللجنة على ضرورة مضاعفة الجهود لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Además, deben redoblarse los esfuerzos por alcanzar un acuerdo en cuanto a los asuntos pendientes y concertar un convenio general sobre el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، تنبغي مضاعفة الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب.
    Por consiguiente, el Comité destacó que deberían redoblarse los esfuerzos para crear más conciencia respecto de los principios y objetivos de la Convención en los territorios no autónomos. UN ولذلك شددت اللجنة على ضرورة مضاعفة الجهود لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    4. Deben redoblarse los esfuerzos para reformar las instituciones de Bretton Woods. UN 4 - ودعا إلى مضاعفة الجهود لإصلاح مؤسسات بريتن وودز.
    :: Muchos países aún hacían frente a cargas de la deuda extenuantes, por lo que deberían redoblarse los esfuerzos para solucionar este problema, en particular mediante la condonación de la deuda, a fin de que esos países pudieran reorientar sus escasos recursos hacia el gasto social; UN :: لا تزال بلدان عديدة تواجه أعباء ديون مرهقة، وينبغي بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه المسألة، وبخاصة من خلال إلغاء الديون، للسماح للبلدان بأن تعيد توجيه مواردها النادرة إلى الإنفاق الاجتماعي.
    La Junta valoraba que el Instituto hubiera emprendido actividades en otras regiones, y consideró que debían redoblarse los esfuerzos para asegurar que se realizaran actividades en todas las regiones. UN وأعرب المجلس عن تقديره لكون المعهد قد شرع في أنشطة في مناطق أخرى، ورأى أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لكفالة تنفيذ أنشطة في جميع المناطق.
    Señala además que deberían redoblarse los esfuerzos por ampliar el alcance de los servicios de asistencia y rehabilitación para que abarquen a todos los niños con discapacidad y mejorar el acceso de aquellos que necesitan protección. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ضرورة بذل المزيد من الجهود لتوسيع نطاق المساعدات وإعادة التأهيل لجميع الأطفال المعوقين، ولتحسين فرص حصولهم على ما يحتاجون إليه من حماية.
    Deberán redoblarse los esfuerzos por desarrollar programas de vigilancia que se centren de manera específica en cada etapa de la vida útil del producto químico. UN 35 - وينبغي بذل المزيد من الجهود لوضع برامج للرصد تتناول على وجه التحديد كل نقطة في دورة الحياة الكيميائية.
    Deberían redoblarse los esfuerzos para introducir el tema de la Convención en los planos de la política, la legislación, la educación, la investigación, la ciencia y la ética. UN وينبغي زيادة الجهود في سبيل إدخال موضوع الاتفاقية إلى ميادين السياسة والقانون والتربية والتعليم والبحث والعلم والأخلاق.
    47. Si se desea que la mujer participe efectivamente en el desarrollo nacional sostenible deben redoblarse los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para encontrar solución a los problemas económicos y sociales y para resolver los conflictos. UN ٤٧ - وأضاف أنه يجب زيادة الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية التي تبذل ﻹيجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية ولحل النزاعات القائمة إذا أريد إشراك المرأة إشراكا فعالا في التنمية الوطنية المستدامة.
    Deberían redoblarse los esfuerzos para lograr el objetivo de destinar el 0,7% del ingreso nacional bruto a la AOD. UN وينبغي بذل جهود أكبر لتحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المحدد في 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more