"reducción considerable de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخفيض كبير في
        
    • انخفاض كبير في
        
    • خفض كبير في
        
    • تخفيضات كبيرة في
        
    • الانخفاض الكبير في
        
    • الحد بدرجة كبيرة من
        
    • الحد بشكل كبير من
        
    • قلصت بدرجة كبيرة
        
    • تخفيضات ملموسة في
        
    • خفضا كبيرا
        
    • انخفاض هام في
        
    • تخفيضات ضخمة في
        
    La reubicación fue seguida de una reducción considerable de personal, en particular militares y policía civil. UN وأعقب الانتقال تخفيض كبير في عدد اﻷفراد، لا سيما أفراد الشرطة العسكرية والمدنية.
    En los seis primeros meses del año se registraron unos 500 casos de cólera, circunscritos a dos Estados - Pernambuco y Alagoas- del Nordeste del Brasil, lo que hace prever una reducción considerable de la incidencia de la enfermedad con respecto a 1999. UN وخلال الستة أشهر الأولى من العام، سجل نحو 500 حالة كوليرا في ولايتين فقط في شمال شرق البرازيل، هما برنامبوكو وألاغواس، مما يتيح آفاقاً لتحقيق تخفيض كبير في عدد الإصابات مقارنة بما جرى في عام 1999.
    Con el tiempo se ha logrado una reducción considerable de los gastos previstos en el presupuesto por concepto de electricidad, como resultado de la reducción de los efectivos y de la nueva configuración de la misión. UN حدث انخفاض كبير في ميزانية تكاليف الكهرباء على مر اﻷيام بسبب تخفيض عدد القوات وإعادة تشكيل البعثة.
    Esas medidas comportaron una reducción considerable de la diferencia, y en determinadas categorías de empleados incluso su competa eliminación. UN وأدت هذه التدابير إلى خفض كبير في هذا التفاوت، وحتى القضاء عليه بالكامل في بعض فئات الوظائف.
    La Ronda Uruguay dio lugar a una reducción considerable de los aranceles aplicados a los productos forestales. UN وقد أسفرت جولة أوروغواي عن تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية التي تؤثر على منتجات الغابات.
    La reducción considerable de la tasa de desempleo constituye una de las grandes variaciones del mercado laboral durante los diez últimos años. UN 72 - يمثل الانخفاض الكبير في معدل البطالة أحد التطورات الرئيسية في سوق العمل على مدى السنوات العشر الماضية.
    Lograr una reducción considerable de las condiciones de pobreza que afectan a la población rural del departamento de Yoro UN الرئيسي: الحد بدرجة كبيرة من أوضاع الفقر التي تؤثر في سكان الريف في محافظة اليورو
    b) Una reducción considerable de la malnutrición y la mortalidad de los niños pequeños; UN )ب( الحد بشكل كبير من حالات سوء التغذية والوفيات بين صغار اﻷطفال؛
    :: Se obtiene una reducción considerable de los costos asociados con la gestión de los cursos en el UNITAR UN :: إحداث تخفيض كبير في التكاليف المرتبطة بإدارة الدورات الدراسية في المعهد
    Por consiguiente, la comunidad internacional afronta la imperiosa necesidad de poner coto a esta lamentable carrera de armamentos y promover una reducción considerable de los gastos militares. UN وعليه، يواجه المجتمع الدولي حاجةً ملحة إلى وقف سباق التسلح المؤسف هذا والتشجيع على إجراء تخفيض كبير في الإنفاق العسكري.
    La opinión ponderada del Organismo era que, a falta de financiación adicional para cubrir los déficit anticipados, no habría más alternativa que la de efectuar una reducción considerable de los servicios desde principios de 1996. UN والفكرة التي تضعها الوكالة في الحسبان، هي أنﱠه في غياب التمويل اﻹضافي لتغطية العجز المتوقع، فإنه لن يكون هناك بديل سوى إجراء تخفيض كبير في الخدمات اعتبارا من مطلع عام ١٩٩٦.
    Con miras a prestar servicios a un mayor número de personas, en particular a los pobres, se han descentralizado los servicios de salud a las municipalidades, lo cual ha permitido una reducción considerable de la tasa de mortalidad infantil. UN ورغبة في خدمة قطاع أعرض من العملاء، ولا سيما الفقراء، أضفيت اللامركزية على الخدمات الصحية لتصبح من اختصاص البلديات، مما أدى إلى تخفيض كبير في معدلات وفيات الرضع.
    reducción considerable de la dotación de la sede y las dependencias de apoyo encargadas de la gestión logística militar mediante la integración del personal militar y civil de la sede y la asignación a contratistas externos de las tareas de reparación y mantenimiento. UN تحقيق تخفيض كبير في عدد موظفي إدارة النقل والإمداد العسكري في المقر وفي وحدات الدعم، بدمج موظفي المقر العسكريين والمدنيين وبإبرام عقود الإصلاح والصيانة مع جهات خارجية.
    Este resquicio ilegal redundó en una reducción considerable de dicha fuente de ingresos fiscales. UN وقد أدى استغلال هذه الثغرة القانونية لتفادي رسوم الطوابع إلى حدوث انخفاض كبير في هذا المصدر من العائدات الحكومية.
    Si bien no ha habido una reducción considerable de la malnutrición general entre los lactantes o los niños menores de 5 años, el grado de malnutrición, antes en aumento, se ha estabilizado, aunque a un nivel inaceptablemente alto. UN وعلى الرغم من عدم حدوث انخفاض كبير في معدل سوء التغذية لدى الرضع أو لدى اﻷطفال دون سن الخامسة، فقد استقرت معدلات التفشي المرتفعة السابقة، وإن كان عند مستوى مرتفع غير مقبول.
    :: reducción considerable de las violaciones terrestres, marítimas y relacionadas con las armas en comparación con las cometidas durante el período anterior UN انخفاض كبير في الانتهاكات البرية والبحرية والمتعلقة بالأسلحة، مقارنة بالفترة المشمولة بتقرير الأداء السابق
    La Junta está concluyendo su trabajo en torno a este manual con la esperanza de que su correcta aplicación contribuya a una reducción considerable de las solicitudes de revisión. UN ويستكمل المجلس حالياً عمله بشأن هذا الدليل مع توقع أن يسهم تطبيقه الصحيح في حدوث خفض كبير في أعداد طلبات الاستعراض.
    Al mismo tiempo, los países africanos deberían aumentar la escasa cantidad de recursos para el desarrollo mediante una reducción considerable de sus gastos militares. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للبلدان اﻷفريقية أن تضاعف من حجم مواردها الشحيحة المخصصة للتنمية وذلك عن طريق إجراء خفض كبير في نفقاتها العسكرية.
    Los progresos se supervisan estrechamente y ya se ha logrado una reducción considerable de los atrasos. UN وتجري مراقبة التقدم المحرز عن كثب، وتم بالفعل تحقيق تخفيضات كبيرة في حجم الأعمال المتراكمة.
    La Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales dio lugar a una reducción considerable de los aranceles aplicados a los productos forestales. UN وقد أسفرت جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف عن تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية التي تؤثر على منتجات الغابات.
    - Una reducción considerable de las importaciones de artículos de amplio consumo, su venta a precios muy altos en el mercado yugoslavo y las consecuencias indirectas que redundaron en aumentos de precios de los mismos productos producidos en el país; UN الانخفاض الكبير في استيراد السلع المستهلكة على نطاق واسع وبيعها بأسعار مرتفعة للغاية في أسواق جمهورية يوغوسلافيا وأثر ذلك غير المباشر المفضي على ارتفاع أسعار المنتجات المحلية ذاتها؛
    Toda esta intervención ha dado lugar a una reducción considerable de los casos de malaria y de las muertes relacionadas con la enfermedad a escala mundial. UN وقد أدى كل هذا التدخل إلى الحد بدرجة كبيرة من حجم حالات الملاريا على الصعيد العالمي والوفيات المرتبطة بالملاريا.
    La reducción considerable de las pérdidas ocasionadas por los desastres, tanto las de vidas como las de bienes sociales, económicos y ambientales de las comunidades y los países. UN الحد بشكل كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث، في الأرواح والممتلكات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمجتمعات المحلية والبلدان.
    En un momento determinado, la demanda asiática de bienes de inversión creció suficientemente para provocar una reducción considerable de las existencias de metales, lo cual coincidió con la aparición de indicios de una recuperación de las tasas de crecimiento de las principales economías industriales. UN وفي مرحلة ما، بلغ الطلب الآسيوي على البضائع الاستثمارية من الضخامة ما يكفي لأن يؤدي إلى تخفيضات ملموسة في مخزونات الفلزات. وتزامن هذا الحدث مع إرهاصات ارتفاع معدلات النمو لدى الاقتصادات الصناعية الرئيسية.
    Puesto que los niveles de plantilla están directamente relacionados con los procedimientos en primera instancia, los Tribunales prevén una reducción considerable de los puestos a partir de comienzos de 2010. UN وحيث أن مستويات الملاك الوظيفي تتصل مباشرة بنشاط المحاكمة، تتوقع المحكمتان خفضا كبيرا في عدد الوظائف اعتبارا من مطلع عام 2010.
    El Comité recuerda que el autor decidió no dimitir de su cargo de juez del Tribunal de Familia para evitar una reducción considerable de su sueldo anual, la no contabilización de sus años de servicio en ese Tribunal en el cálculo de sus prestaciones del régimen de pensiones y la inseguridad del cargo. UN وتذكر اللجنة بأن صاحب البلاغ اختار عدم الاستقالة من وظيفته بصفته قاضيا في محكمة الأسرة للحيلولة دون التعرض إلى انخفاض هام في راتبه السنوي، وعدم مراعاة سنوات الخدمة في المحكمة الأسرية عند حساب استحقاقاته التقاعدية، فضلاً عن الشكوك التي تحوم حول ثبات الوظيفة.
    Al mismo tiempo, se produjo un avance decisivo en el proceso de apertura de las economías con la reducción considerable de la protección arancelaria, a la par que la aprobación del Protocolo sobre Integración Económica consolidó los mecanismos de facilitación del comercio. UN وفي نفس الوقت، كان ثمة تقدم حاسم في عملية انفتاح الاقتصادات بما تم من تخفيضات ضخمة في حماية التعريفات، وفي الوقت نفسه عززت الموافقة على البروتوكول المتعلق بالتكامل الاقتصادي اﻵليات التي تسهل التبادل التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more