"reducción de armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخفيض الأسلحة
        
    • الحد من الأسلحة
        
    • خفض الأسلحة
        
    • للحد من الأسلحة
        
    • لتخفيض الأسلحة
        
    • لخفض الأسلحة
        
    • بتخفيض الأسلحة
        
    • تخفيضات الأسلحة
        
    • الحدّ من الأسلحة
        
    • بخفض الأسلحة
        
    • لتخفيض القدرات
        
    • تقليص الأسلحة
        
    • بالتخفيض
        
    • بالحد من الأسلحة
        
    • وتخفيض الأسلحة
        
    La reducción de armas nucleares no estratégicas podría abordarse dentro de este marco. UN ويمكن معالجة مسألة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية داخل هذا الإطار.
    España considera asimismo que la reducción de armas nucleares no estratégicas debe de realizarse con transparencia e irreversibilidad. Medida 10 UN كما ترى إسبانيا أن تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ينبغي أن يتم بصورة شفافة ولا رجعة فيها.
    reducción de armas pequeñas, desarme y desmovilización UN الحد من الأسلحة الصغيرة، ونزع السلاح، وتسريح المقاتلين السابقين
    Sin embargo, los Estados Unidos consideran que firmar tratados para la reducción de armas y formular declaraciones sobre la no proliferación no bastan. UN بيد أن الولايات المتحدة ترى أن التوقيع على معاهدات خفض الأسلحة والإدلاء ببيانات بشأن عدم الانتشار لا يكفي.
    Ahora, quiero ser absolutamente claro que se trata de una propuesta de cambio de reducción de armas, no un cambio en la doctrina. Open Subtitles الآن، أود أن أوضح أن هذه مبادرة للحد من الأسلحة و ليس مبادرة لتبادل المعلومات
    También esperamos que los dos Estados negocien y concierten nuevos tratados de reducción de armas nucleares en fecha próxima. UN ونأمل أيضا أن تتفاوض الدولتان وأن تُبرما معاهدات جديدة لتخفيض الأسلحة النووية في موعد مبكر.
    La entrada en vigor de ese Tratado también será un incentivo para comenzar nuevas negociaciones sobre reducción de armas estratégicas. UN ومن المتوقع أيضا أن يكون بدء نفاذ المعاهدة بمثابة حافز للبدء في مزيد من المفاوضات بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية.
    En ese sentido, sería conveniente que el proceso de reducción de armas nucleares se ampliara tanto en el tiempo como en el espacio. UN ولتحقيق ذلك، سيكون من الأفضل لعملية تخفيض الأسلحة النووية التوسع في الزمان والمكان كليهما.
    Nos preocupa también el impacto que puedan tener los planes de emplazamiento de un sistema de defensa antimisiles que podrían entorpecer el proceso de reducción de armas estratégicas y desencadenar una nueva carrera de armamentos. UN ومما يثير قلقنا أيضا الآثار التي يمكن أن تترتب على الخطط الرامية إلى وزع منظومة دفاع مضادة للقذائف، وهي خطط يمكن أن تعوق عملية تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وأن تطلق سباق تسلح جديداً.
    - Subcuenta: reducción de armas pequeñas y desmovilización UN - حساب فرعي - تخفيض الأسلحة الصغيرة والتسريح
    Ucrania considera que es importante que el proceso de reducción de armas nucleares no estratégicas continúe, y que el régimen de 1991-1992 que se encuentra en vigor se fortalezca. UN وتعتقد أوكرانيا أن من المهم مواصلة عملية تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وتقوية نظام 1991- 1992 القائم.
    La Federación de Rusia da cumplimiento a sus obligaciones en virtud del Tratado con los Estados Unidos de América sobre la reducción de armas estratégicas ofensivas. UN ويفي الاتحاد الروسي بموجب المعاهدة المبرمة مع الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيحية.
    Los Ministros instaron a un pronto comienzo de las negociaciones sobre reducción de armas nucleares entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, habida cuenta de los resultado de la Conferencia de Examen del Año 2000. UN ودعوا إلى البدء دونما تأخير في مفاوضات الحد من الأسلحة النووية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في ضوء نتائج مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    Un tratado de prohibición de la producción de material fisible afianzaría la legitimidad del TNP y complementaría los tratados de reducción de armas estratégicas al facilitar la reducción de los arsenales e impedir la fabricación de nuevos materiales fisibles. UN وستعزز معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية شرعية معاهدة عدم الانتشار وتكمل معاهدات الحد من الأسلحة الاستراتيجية من خلال تسهيل خفض المخزونات ومنع إنتاج مواد انشطارية جديدة.
    También con ello se ha afectado negativamente el clima de confianza requerido para cumplir con los procesos graduales de reducción de armas nucleares y profundizar el desarme mundial. UN كما سيكون له آثار سلبية على مناخ الثقة الذي يتطلبه التنفيذ التدريجي لعمليات خفض الأسلحة النووية والسعي لنزع السلاح في العالم بأسره.
    Aunque por una parte estamos viendo que se celebran acuerdos sobre la reducción de armas nucleares, nos preocupa que algunos Estados poseedores de armas nucleares sigan defendiendo las doctrinas de la defensa nacional y de una estrategia de seguridad basada en las armas nucleares. UN وبينما نشهد من ناحية عقد اتفاقات بشأن خفض الأسلحة النووية، فإنه مما يدعو إلى قلقنا استمرار بعض الدول النووية في التمسك بنظريات للدفاع الوطني وإستراتيجيات أمن تستند إلى الأسلحة النووية.
    Ello no sólo impedirá gravemente el proceso de desarme de los Estados Unidos y Rusia, y aun el mundial, sino que neutralizará la iniciativa de reducción de armas nucleares ofensivas. UN ولن يقتصر هذا على إعاقة عملية نزع السلاح النووي بين الولايات المتحدة وروسيا فحسب، بل سيعوقها على الصعيد العالمي إعاقة شديدة؛ وسيُفرغ أي مبادرة للحد من الأسلحة النووية الهجومية أيضاً من معناها.
    Creemos que no debe permitirse que falle el proceso bilateral de reducción de armas. UN ونرى أنه لا ينبغي ألا ندع العملية الثنائية لتخفيض الأسلحة تتعثر.
    Alentamos a la Federación de Rusia y los Estados Unidos a negociar y llevar a la práctica nuevas medidas encaminadas a la reducción de armas estratégicas. UN وإننا نشجع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على التفاوض وتنفيذ التدابير الجديدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية.
    Quisiera recordar que en la Conferencia de Examen al TNP del año 2005 presentamos información pormenorizada acerca del cumplimiento de nuestras obligaciones en materia de reducción de armas nucleares. UN وأود أن أذكر بأن معلومات مفصلة عن وفائنا بالتزاماتنا بتخفيض الأسلحة النووية قدمت في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار المعقود في عام 2005.
    Asimismo, un TCPMF haría que la reducción de armas nucleares fuese irreversible. UN وإبرام هذه المعاهدة سيساعد أيضاً على عدم تغيير اتجاه تخفيضات الأسلحة النووية.
    Asimismo, todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían participar en los esfuerzos de reducción de armas que han emprendido ya la Federación de Rusia y los Estados Unidos; deben adoptarse medidas para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, y debería ponerse fin a la acumulación de armas convencionales, adoptando medidas de apoyo destinadas a la resolución de los conflictos regionales. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه ينبغي أن تشارك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في جهود الحدّ من الأسلحة التي يجري الاضطلاع بها فعلياً من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة؛ كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع وزع الأسلحة في الفضاء الخارجي ووقف تكديس الأسلحة التقليدية مع بذل جهود لتسوية النـزاعات الإقليمية.
    El nuevo tratado sobre la reducción de armas que ha firmado con los Estados Unidos constituye un paso importante en ese proceso y forma parte de la creciente contribución de la Federación de Rusia a la causa del desarme nuclear. UN وأضاف قائلاً إن المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة التي وقّع عليها بلده مع الولايات المتحدة الأمريكية تعتبر خطوة هامة في هذه العملية وجزءاً من الإسهام المتزايد للاتحاد الروسي في مسألة نـزع السلاح النووي.
    13. Invita a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia a mantener a los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas debidamente informados de sus actividades de reducción de armas nucleares; UN 13 - تدعو الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي إلى إبقاء الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة على علم، على النحو الواجب بالأنشطة التي يضطلعان بها لتخفيض القدرات النووية؛
    El clima mundial de 2009, propicio a la reducción de armas, a la no proliferación nuclear y al desarme nuclear, debe mantenerse los próximos años y las promesas deben ir seguidas de medidas concretas. UN ويجب الإبقاء في السنوات المقبلة على المناخ العالمي في 2009، المفضي إلى تقليص الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ولا بد من أن تتبع الوعود أعمال محددة.
    A esa declaración siguieron en 1991 la Iniciativa Nuclear Presidencial de los Estados Unidos, el compromiso unilateral de reducción de armas contraído por el Presidente Bush, al que la Unión Soviética/Federación de Rusia respondió en reciprocidad en 1991 y 1992 anunciando compromisos similares a los de los Estados Unidos. UN وتلت هذا البيان في عام 1991 المبادرة النووية الرئاسية للولايات المتحدة، والمبادرة عبارة عن التزام بالتخفيض تعهَّـد بـه من جانب واحد الرئيس بـوش، وبالمقابل، صدر عن الاتحاد السوفياتي/الاتحاد الروسي في عامَـي 1991 و 1992 إعلان بالتزام مماثل للالتزام الذي اقترحته الولايات المتحدة.
    :: Llevar a la práctica los compromisos contraídos por las Naciones Unidas en materia de reducción de armas pequeñas; UN :: تنفيذ تعهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالحد من الأسلحة الصغيرة
    5. Principio de irreversibilidad del desarme nuclear y de las medidas de control y reducción de armas nucleares y otras armas conexas UN 5 - ينطبق مبدأ اللارجعة على تدابير نزع السلاح النووي وتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more