Efectivamente, es la primera vez que se contraerán a escala mundial compromisos de tal envergadura, que se refieren a la reducción de la oferta y la demanda en materia de lucha contra los estupefacientes. | UN | بل إن هذه أول مرة يتم فيها التعهد بالتزامات بهذا الحجم تتناول خفض العرض والطلب في مكافحة المخدرات على نطاق عالمي. |
Las medidas deberían adoptarse de consuno con las medidas de reducción de la oferta y la demanda y podrían incluir: | UN | وينبغي أن تُتخذ إجراءات متسقة مع تدابير خفض العرض والطلب ويمكن أن تشمل: |
Las medidas deberían adoptarse de consuno con las medidas de reducción de la oferta y la demanda y podrían incluir: | UN | وينبغي لهذه التدابير أن تُتخَّذ بشكل منسّق مع تدابير خفض العرض والطلب ويمكن لها أن تشتمل على ما يلي: |
Malasia inició una estrategia a largo plazo para fiscalizar el tráfico de drogas mediante un programa de reducción de la oferta y la demanda. | UN | وذكر أن ماليزيا قد بدأت استراتيجية طويلة اﻷمد لمكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال برنامج لخفض العرض والطلب. |
La reducción de la oferta y la demanda debe encararse de manera amplia, con el apoyo de iniciativas integradas y sostenibles de desarrollo alternativo. | UN | وينبغي معالجة الحد من العرض والطلب بطريقة شاملة مع دعم مبادرات التنمية البديلة المتكاملة والمستدامة. |
En el 52 período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes y en su serie de sesiones de alto nivel se prestó un apoyo considerable al fortalecimiento de un enfoque equilibrado, integrado, multidisciplinario y de refuerzo mutuo con respecto a las estrategias de reducción de la oferta y la demanda. | UN | لقد ظهر في الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات وفي الجزء الرفيع المستوى منها تأييد كبير لتعزيز نهج متوازن ومتكامل ومتعدد التخصصات ومتآزر نحو استراتيجيات خفض العرض والطلب. |
El proceso preparatorio que condujo a este período extraordinario de sesiones ha contribuido a aumentar la comprensión mundial sobre nuestra responsabilidad compartida y a galvanizar el compromiso de los Gobiernos de adoptar estrategias a fin de abordar el problema mundial de los estupefacientes mediante un enfoque equilibrado y amplio, incluyendo la reducción de la oferta y la demanda. | UN | لقد أسهمت العملية التحضيرية التي أدت الى هذه الدورة الاستثنائية في تعزيز فهمنا الشامل لمسؤوليتنا المشتركــة وفــي بلــورة التزام الحكومــات باعتماد استراتيجيات تعالج مشكلة المخدرات العالمية من خلال نهج متوازن وشامل، بمــا في ذلك خفض العرض والطلب. |
Esos Ministros pueden vincular el problema de las drogas no sólo a la delincuencia transnacional organizada, sino también a otras cuestiones de política exterior, tales como sus costos económicos y sociales, la violencia relacionada con las drogas y su impacto en la seguridad humana, así como debatir las estrategias de reducción de la oferta y la demanda para determinar si son o no adecuadas. | UN | ويمكن للوزراء أن يربطوا مشكلة المخدرات ليس فقط بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، بل أيضا بمسائل السياسة الخارجية اﻷخرى مثل تكاليفها الاقتصادية والاجتماعية والعنف المرتبط بالمخدرات وأثر المخدرات على اﻷمن اﻹنساني، وكذلك يمكن للوزراء أن يناقشوا مدى ملاءمة استراتيجيات خفض العرض والطلب. |
8. Exhorta a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales pertinentes a que, al brindar asistencia a los Estados de África occidental, presten la debida atención, de manera equilibrada e integrada, a las medidas de reducción de la oferta y la demanda, y, en el caso de la reducción de la demanda, especialmente al tratamiento y la rehabilitación; | UN | 8- تناشد الدولَ الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تولي الاهتمام الكافي، على نحو متوازن ومتكامل، لتدابير خفض العرض والطلب على السواء في المساعدة التي تقدّمها إلى دول غرب أفريقيا، وأن توليه بوجه خاص لخدمات العلاج وإعادة التأهيل في الجانب المتعلق بخفض الطلب؛ |
La Comisión exhortó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales pertinentes a que, al brindar asistencia a los Estados del África occidental, prestasen la debida atención, de manera equilibrada e integrada, a las medidas de reducción de la oferta y la demanda y, en el caso de la reducción de la demanda, especialmente al tratamiento y la rehabilitación. | UN | 7- وناشدت اللجنة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تولي الاهتمام الكافي، على نحو متوازن ومتكامل، لتدابير خفض العرض والطلب على السواء، في المساعدة التي تقدّمها إلى دول غرب أفريقيا، وأن توليه بوجه خاص لخدمات العلاج وإعادة التأهيل في الجانب المتعلق بخفض الطلب. |
d) Si aún no lo han hecho, los gobiernos deberían preparar una estrategia nacional sobre las drogas que ofrezca orientación y una dirección clara a todos los organismos que participan en la aplicación de las políticas gubernamentales de reducción de la oferta y la demanda; | UN | (د) ينبغي للحكومات أن تعدّ، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ، استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات توفّر إرشادات وتوجيهات واضحة لجميع الوكالات التي لها دور في تنفيذ سياسات الحكومات في مجال خفض العرض والطلب. |
23. Se señalaron a la atención de los participantes las subsecciones de la segunda parte del Plan de Acción sobre el aumento de la cooperación, la coordinación y las operaciones de los organismos de aplicación de la ley a fin de reducir la oferta, hacer frente a las nuevas tendencias del tráfico y abordar conjuntamente la reducción de la oferta y la demanda. | UN | 23- ولُفت الانتباه إلى الأبواب الفرعية في الجزء الثاني من خطة العمل بشأن تعزيز التعاون والتنسيق وعمليات إنفاذ القوانين للحد من العرض والتصدي للاتجاهات الجديدة في الاتجار وتناول مسألة خفض العرض والطلب معاً. |
26. Se señalaron a la atención de los participantes las subsecciones de la segunda parte del Plan de Acción, relativas al aumento de la cooperación, la coordinación y las operaciones de los organismos de aplicación de la ley a fin de reducir la oferta, hacer frente a las nuevas tendencias del tráfico y abordar conjuntamente la reducción de la oferta y la demanda. | UN | 26- ولُفت الانتباه إلى الأبواب الفرعية في الجزء الثاني من خطة العمل بشأن تعزيز التعاون والتنسيق وعمليات إنفاذ القوانين لخفض العرض والتصدِّي للاتجاهات الجديدة في الاتِّجار وتناول مسألة خفض العرض والطلب معاً. |
Requería la adopción de un enfoque para las estrategias de reducción de la oferta y la demanda que fuera integral, multidisciplinario y equilibrado y en virtud del cual esas estrategias se reforzasen mutuamente. | UN | وهي تتطلّب الأخذ بنهج متكامل ومتعدّد التخصّصات ومتداعم ومتوازن لخفض العرض والطلب. |
En las conclusiones finales de la Presidencia, se alentó a todos los países a que adoptaran estrategias nacionales de reducción de la oferta y la demanda y a que establecieran un organismo único para coordinar las políticas nacionales. | UN | وفي الاستنتاجات النهائية التي توصلت إليها هيئة الرئاسة، تم تشجيع جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات وطنية لخفض العرض والطلب ولإنشاء وكالة رئيسية وحيدة لتنسيق السياسة الوطنية. |
Se destacó que la Oficina debería mantener un equilibrio y un enfoque integrado en su lucha contra el problema mundial de la droga, prestando la debida atención a la reducción de la oferta y la demanda, a las actividades de aplicación coercitiva de la ley y a la promoción de la salud pública. | UN | وشُدد على ضرورة أن يتبع المكتب باستمرار نهجا متوازنا ومتكاملا في معالجة مشكلة المخدرات العالمية، مع ايلاء الاعتبار الواجب لخفض العرض والطلب ولأنشطة إنفاذ القانون وتعزيز الصحة العامة. |
Dado que el objetivo último de la lucha contra el problema mundial de las drogas es garantizar el bienestar, las estrategias de reducción de la oferta y la demanda no deberían causar más perjuicios que los que causa el propio problema que se pretende abordar. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنه بالنظر إلى أن الهدف النهائي المتمثل في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية هو كفالة الرفاه، فإن استراتيجيات الحد من العرض والطلب ينبغي ألا تتسبب في حدوث أضرار تفوق الأضرار التي تسببها المشكلة التي يجري التصدي لها. |
No puede haber control eficaz de las drogas sin medidas armonizadoras y coordinadas, que entrañan la reducción de la oferta y la demanda y el desarrollo de las capacidades para luchar contra una delincuencia que aprovecha la mundialización, el desarrollo tecnológico, los avances científicos y la apertura total de los mercados regionales. | UN | وقالت إنه لا يمكن تحقيق مراقبة فعالة للمخدرات دون جهود متسقة ومنسقة، وهذا يعني الحد من العرض والطلب معا مع تنمية القدرات اللازمة لمكافحة جريمة تستفيد من العولمة والتطور التكنولوجي والتقدم العلمي وانفتاح الأسواق الإقليمية. |
El primer experto insistió en la importancia de las actividades de reducción de la oferta y la demanda. | UN | وقد شدد الخبير اﻷول على أهمية أنشطة خفض الطلب والعرض . |
Los proyectos mundiales y los programas básicos registraron un aumento del 30%, en consonancia con las exigencias básicas dispuestas en materia de investigaciones relativas a las drogas, apoyo a la política de reducción de la oferta y la demanda y programas mundiales básicos de lucha contra la delincuencia. | UN | وقد أبرزت المشاريع العالمية والبرامج الأساسية زيادة بلغت 30 في المائة، وهو ما يتسق مع احتياجات المهام الأساسية المتعلقة ببحوث المخدرات ودعم السياسات العامة المعنية بخفض العرض والطلب والبرامج العالمية الأساسية بشأن مكافحة الجريمة. |
1. Medios que pueden utilizar las autoridades nacionales o los órganos competentes para contribuir a mantener un enfoque equilibradoo en que se subraye la reducción de la oferta y la demanda de estupefacientes y sustancias sicotrópicas 4 5 | UN | ١ - الوسائل التي يمكن بها للسلطات المحلية أو المختصة أن تسهم في الاحتفاظ بنهج متوازن بين تخفيض العرض وتخفيض الطلب فيما يتعلق بالمخدرات والمؤثرات العقلية |