"reducción de las emisiones de gases de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خفض انبعاثات غازات
        
    • تخفيض انبعاثات غازات
        
    • بخفض انبعاثات غازات
        
    • الحد من انبعاثات غازات
        
    • لخفض انبعاثات غازات
        
    • التقليل من انبعاثات غازات
        
    • تقليل انبعاثات غازات
        
    • بتخفيض انبعاثات غازات
        
    • تخفيض انبعاثات غاز
        
    • خفض انبعاثات غاز
        
    • لتخفيض انبعاثات غازات
        
    • بالحد من انبعاثات غازات
        
    • خفض غازات
        
    • للحد من انبعاثات غازات
        
    • تقليص انبعاثات غازات
        
    Sin embargo, causarán también una reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وسوف تساعد، من ناحية أخرى، على خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Estrategias y orientación de las medidas adoptadas por el Gobierno en materia de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero UN استراتيجيات واتجاهات اﻹجراءات التي اعتمدتها الحكومة في ميدان خفض انبعاثات غازات الدفيئة
    Para lograr los objetivos de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero convenidas en Kyoto será necesario aplicar medidas de esa índole o similares. UN وقد تلزم هذه الجهود أو مثيلاتها لتحقيق اﻷهــداف المتفق عليها في كيــوتو بشـأن تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Ha ratificado el Protocolo de Kyoto y seguirá haciendo todo lo que esté a su alcance para participar en medidas concertadas relativas a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, sobre la base del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وهي قد صدقت على بروتوكول كيوتو، وسوف تواصل بذل قصاراها من أجل المشاركة في الإجراءات المحددة المتصلة بخفض انبعاثات غازات الدفيئة على أساس من مبدأ وجود مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    Los avances en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero se han estancado ante la imposibilidad de alcanzar un acuerdo general en Copenhague. UN وقد توقف التقدم المحرز في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة بعد الفشل في التوصل إلى صفقة شاملة في كوبنهاغن.
    Sin embargo, prácticamente no se han producido avances en materia de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, causa importante del cambio climático. UN بيد أنه لم يحرز تقدم كبير، إن وجد أصلا، لخفض انبعاثات غازات الدفيئة، التي تعتبر سببا رئيسيا لتغير المناخ.
    iii) campañas de educación para crear una actitud favorable a las medidas de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero; y UN `٣` الحملات التثقيفية التي ترمي إلى المساعدة في إيجاد موقف إيجابي إزاء تدابير خفض انبعاثات غازات الدفيئة؛
    En este caso, el costo incremental tiene que ver con la ventaja para el medio ambiente mundial de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وفي هذه الحالة، ترتبط التكلفة الإضافية بفائدة بيئية عالمية بسبب خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Un puñado de países han logrado seguir paralizando los avances en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero a nivel mundial. UN لقد نجحت حفنة من البلدان في مواصلة عرقلة التقدم في خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عالميا.
    En particular el MDL abre nuevas vías para la financiación de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero en los países en desarrollo. UN وآلية التنمية النظيفة بوجه خاص تفتح سبلاً جديدة لتمويل خفض انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية.
    Al financiar los proyectos relativos al cambio climático durante su etapa experimental, el Fondo se ha centrado en las medidas orientadas a mitigar el cambio climático mediante la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وركز مرفق البيئة العالمية، عند تمويل مشاريع تغير المناخ خلال مرحلته التجريبية، على التدابير الرامية الى التخفيف من تغير المناخ عن طريق خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    La reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero producidas por el transporte UN ١٢-٣- خفض انبعاثات غازات الدفيئة في مجال النقل
    En particular el MDL abre nuevas vías para la financiación de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero en los países en desarrollo. UN وتتيح آلية التنمية النظيفة بالذات فرصاً جديدة لتمويل تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية.
    El programa de etanol ha contribuido notablemente no solo al desarrollo económico local y al ahorro de divisas, sino también a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero del Brasil. UN وقد قدم برنامج الإيثانول مساهمة كبيرة لا تقتصر على تحقيق التنمية الاقتصادية المحلية وتوفير العملة الأجنبية فقط، بل تمتد لتشمل تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي تنتجها البرازيل.
    Deploramos el intento de un grupo de países de anular el Protocolo de Kyoto el único instrumento legalmente vinculante específico para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero de los países desarrollados. UN ونحن نعرب عن استيائنا لمحاولة مجموعة من البلدان إلغاء بروتوكول كيوتو، وهو الصك الوحيد الملزم قانونا الخاص بخفض انبعاثات غازات الدفيئة للدول المتقدمة.
    Solo podrán alcanzarse las metas de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero fijadas en la Convención si todos los países contribuyen a ello, teniendo en cuenta la capacidad real de cada uno y su nivel de responsabilidad en el cambio climático. UN ولن يكون بالإمكان الوفاء بأهداف الاتفاقية فيما يتعلق بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري إلا إذا قامت جميع البلدان بدورها، مع أخذ قدراتها الحقيقية ومستوى مسؤولياتها عن تغير المناخ بعين الاعتبار.
    Las medidas de adaptación como la adición de nutrientes orgánicos al suelo y otros métodos ecológicamente viables pueden contribuir a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, un enfoque conocido como agricultura climáticamente inteligente. UN ومن شأن تدابير التكيف التي تشمل تحسين المغذيات العضوية للتربة والطرق الأخرى السليمة بيئيا أن تسهم في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وهو نهج معروف عموما بالزراعة الذكية في التعامل مع المناخ.
    Los mecanismos de flexibilidad del Protocolo de Kyoto han demostrado su eficacia al ofrecer incentivos para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, y las políticas nacionales de Israel están diseñadas para fomentar proyectos en ámbitos sostenibles. UN ولقد ثبتت فعالية آليات المرونة التي يتضمنها بروتوكول كيوتو في توفير الحوافز لخفض انبعاثات غازات الدفيئة، وقد وُضعت سياسات إسرائيل الوطنية لجذب المشاريع في الميادين المستدامة.
    Como consecuencia de ello, existen niveles muy bajos de deforestación, lo que supone una contribución por parte de África Central a las iniciativas mundiales de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ونتيجة لذلك، انخفضت إزالة الغابات إلى مستويات متدنية تماما، مما يمثل إسهاما من أفريقيا الوسطى في الجهود العالمية الرامية إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة.
    El Protocolo de Kioto, que tiene como objetivo la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, constituye una etapa determinante en el camino que conduce a un desarrollo industrial sostenible. UN ويعد بروتوكول كيوتو، الذي يهدف إلى تقليل انبعاثات غازات الدفيئة، علامة هامة على طريق التنمية الصناعية المستدامة.
    Los países industrializados deben cumplir sus compromisos de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ويجب على البلدان الصناعية أن تفي بالتزامها بتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    El proyecto tiene como base una estrategia que aparece reflejada en el primer informe nacional dirigido a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ويقوم المشروع على استراتيجية وُضعت في التقرير القطري الأول وترمي إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    En un informe de dicha reunión se indica que se ha avanzado muy poco en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ويشير أحد تقارير ذلك الاجتماع إلى إحراز تقدم ضئيل جدا في خفض انبعاثات غاز الدفيئة.
    Los Países Bajos aplican un enfoque de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero basado en cada uno de los gases. UN وتتبع هولندا لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة منهجا يقوم على أساس تناول الغازات واحدا فواحداً.
    También han surgido servicios adicionales relacionados con la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y el comercio de derechos de emisión. UN ونشأت خدمات إضافية متصلة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة والتجارة في الحقوق المتصلة بالانبعاثات.
    Debido a las repercusiones directas que tienen en la economía las medidas de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención dependerá del éxito del programa de reformas. UN ونظرا لما لﻹجراءات الرامية إلى خفض غازات الدفيئة من أثر مباشر على حالة الاقتصاد، فإن تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية سيتوقف على نجاح برنامج اﻹصلاحات.
    Del mismo modo, se deben establecer objetivos obligatorios para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ومن نفس المنطلق، يجب تحديد أهداف إلزامية للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    El equilibrio de estas les permitiría contribuir a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y convertirse en proveedores de servicios energéticos no contaminantes, para lo que necesitaban asistencia financiera y tecnológica. UN وبإعادة التوازن إلى تركيبة المصادر المتاحة لديها، فإنها ستسهم في تقليص انبعاثات غازات الدفيئة، ويمكنها أن تصبح مقدِّمة لخدمات الطاقة النظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more