"reducción gradual de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخفيض التدريجي
        
    • الخفض التدريجي
        
    • التصفية التدريجية
        
    • تخفيض تدريجي
        
    • التقليص التدريجي
        
    • تخفيض أفراد
        
    • انخفاض تدريجي في
        
    • خفض تدريجي لمركبات
        
    • انخفاضا تدريجيا في
        
    • تدريجية لخفض
        
    • بتخفيض تدريجي
        
    • الانخفاض التدريجي في
        
    Se basa en la reducción gradual de los contingentes que aparece en el anexo III. UN ويستند إلى التخفيض التدريجي ﻷفراد الوحدات المبين في المرفق الثالث.
    Para nosotros, es claro que negociaciones sobre este asunto que no contemplen la reducción gradual de las existencias, nunca serán negociaciones relacionadas con el desarme nuclear, sino que más bien tenderían a perpetuar la desigual y riesgosa situación actual. UN وواضح في ذهننا أن مفاوضات عن هذا الموضوع لا ترمي الى التخفيض التدريجي للمخزونات الموجودة لن تكون أبداً مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي، بل ستتجه باﻷحرى الى ادامة الوضع السائد غير المتكافئ والخطر.
    Sobre la base de la reducción gradual de los efectivos de la Misión UN استنادا إلى الخفض التدريجي لعدد موظفي البعثة
    La reducción gradual de las operaciones es una tarea difícil pero indispensable para una organización como la nuestra. UN وتعتبر التصفية التدريجية عملا صعبا ولكنه ضروري بالنسبة لمنظمة مثل منظمتنا.
    En la misma resolución, el Consejo autorizó la reducción gradual de las fuerzas hasta llegar a un nivel de efectivos máximo de 22.000 personas. UN وفي القرار ذاته، أذن المجلس بإجراء تخفيض تدريجي لحجم القوة الى مستوى لا يتجاوز فيـه عـدد أفرادها ٠٠٠ ٢٢.
    La Misión trató de consolidar la paz y logró una reducción gradual de sus efectivos, traspasando las funciones de seguridad a las autoridades nacionales. UN وسعت البعثة إلى توطيد السلام وتمكنت من تحقيق بعض التخفيض التدريجي عن طريق نقل مستمر للمسؤوليات الأمنية إلى السلطات الوطنية.
    La diferencia obedece fundamentalmente a la reducción gradual de los efectivos de los contingentes militares de 10.232 a 8.693. UN والسبب الرئيسي لهذا الفرق هو التخفيض التدريجي لأفراد الوحدات العسكرية من 232 10 فردا إلى 693 8 فردا.
    Otra posibilidad podría ser la concertación, en el momento oportuno, de protocolos adicionales al tratado sobre la reducción gradual de las existencias. UN وهناك إمكانية أخرى هي وضع بروتوكولات إضافية للمعاهدة تُبرم في الوقت المناسب بشأن التخفيض التدريجي للمخزونات.
    reducción gradual de los arsenales nucleares hasta el mínimo nivel posible conforme a un plazo convenido. UN التخفيض التدريجي للترسانات النووية إلى أدنى مستوى ممكن على أساس جدول زمني متفق عليه.
    Desearía señalar que la reducción gradual de personal y equipo se está efectuando en estrecha correlación con las necesidades de las misiones existentes y con la planificación de nuevas misiones. UN وجدير بالذكر أن التخفيض التدريجي لﻷفراد والمعدات مرتبط ارتباطا وثيقا باحتياجات البعثات القائمة، وكذلك بالتخطيط للبعثات الجديدة.
    Debería lograrse mediante la reducción gradual de los arsenales nucleares. UN وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال الخفض التدريجي والمتوازن للمخزونات النووية.
    También se ha contribuido a la reducción gradual de sustancias químicas en las acciones de control sanitario. UN كما تحقق تقدم في الخفض التدريجي للمواد الكيمائية كجزء من أنشطة مراقبة مرافق الإصحاح.
    En el contexto de la reducción gradual de la Misión, todos los meses, como promedio, 22 oficiales de policía de las Naciones Unidas concluyen su período de servicio sin que se les reemplace. UN وفي سياق الخفض التدريجي للبعثة تنتهي مدة خدمة 22 فردا من أفراد شرطة الأمم المتحدة في المتوسط دون أن يتم استبدالهم.
    La reducción gradual de las operaciones es una tarea difícil pero indispensable para una organización como la nuestra. UN وتعتبر التصفية التدريجية عملا صعبا ولكنه ضروري بالنسبة لمنظمة مثل منظمتنا.
    Ello será un elemento decisivo en el período de reducción gradual de las operaciones y durante la transición, una vez que el nuevo Gobierno asuma sus funciones. UN وسوف يكون لهذا أهمية حاسمة في أثناء فترة التصفية التدريجية والفترة الانتقالية، مع تولي الحكومة الجديدة لمهامها.
    A medida que vayan concluyendo las investigaciones, se producirá una reducción gradual de la cantidad de puestos de la División de Investigaciones. UN وعند اكتمال التحقيقات، سيكون هناك تخفيض تدريجي في عدد الوظائف في شعبة التحقيقات.
    La reducción gradual de la Unidad Militar Estratégica estaría directamente vinculada al fortalecimiento de la Oficina. UN وسيكون التقليص التدريجي للخلية العسكرية الاستراتيجية مرتبطا بشكل مباشر بتعزيز مكتب الشؤون العسكرية.
    Tomamos nota de que en su informe (S/2010/85), el Secretario General recomienda la reducción gradual de la fuerza de policía de la UNMIT. UN ونلاحظ أن الأمين العام قدم في تقريره (S/2010/85) توصيات بشأن تخفيض أفراد شرطة بعثة الأمم المتحدة.
    Tan sólo desde finales de 1996 ha sido posible una reducción gradual de los elevados índices de desempleo gracias a diversas alternativas de creación de empleo a corto plazo, incluidos los programas de obras públicas y socorro, y una mayor relajación del cierre de los territorios en 1997. UN ولم يكن من الممكن الا منذ أواخر عام ٦٩٩١ حدوث انخفاض تدريجي في المعدلات الحرجة للبطالة، وذلك من خلال إيجاد فرص عمل بديلة قصيرة اﻷجل بما في ذلك برامج أعمال الاغاثة، والمزيد من تدابير تخفيف شدة الاغلاق في عام ٧٩٩١.
    La celeridad con la cual el Protocolo de Montreal pueda negociar, acordar y aplicar una reducción gradual de HFC de alto PCA es de primordial importancia; los planteamientos alternativos no podrán crear una estructura de gobierno en el plazo necesario y quizás no tengan todas las ventajas que han dado buenos resultados al Protocolo de Montreal. UN ومما له أهمية قصوى السرعة التي يمكن بها التفاوض من خلال بروتوكول مونتريال على خفض تدريجي لمركبات الكربون الهيدرو فلورية ذات الإمكانية العالية لتسبيب الاحترار العالمي، والموافقة على ذلك الخفض وتنفيذه؛ ولن تكون النهج البديلة قادرة على إنشاء هيكل إداري في غضون الفترة الزمنية اللازمة، وقد لا تكون لها جميع المزايا التي أدت إلى نجاح بروتوكول مونتريال.
    21. La estimación de gastos en esta partida refleja la reducción gradual de necesidades que entraña el retiro del personal de los contingentes y del personal civil. UN ٢١ - يعكس الاعتماد المرصود تحت هذا الباب انخفاضا تدريجيا في الاحتياجات استنادا الى انسحاب اﻷفراد العسكريين والمدنيين.
    Por consiguiente, durante el decenio transcurrido, Myanmar ha propuesto un proyecto de resolución amplio en el que se exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a proceder a la reducción gradual de la amenaza nuclear con miras al logro de la eliminación total de las armas nucleares. UN ووفقا لذلك، ما فتئت ميانمار، طيلة العقد الماضي، تقترح مشروع قرار شاملا يناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضطلع بتخفيض تدريجي للتهديد النووي بغية بلوغ الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    En consecuencia, continúa la reducción gradual de la proporción de puestos del cuadro de servicios generales con respecto al número total de puestos autorizados, como se indica a continuación: UN وبالتالي، يتواصل الانخفاض التدريجي في النسبة بين وظائف الخدمات العامة ومجموع عدد الوظائف المأذون به، كما هو وارد أدناه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more