Ese enfoque amplio reduce el riesgo de que los malos resultados en un sector hagan peligrar el Plan en su conjunto. | UN | وهذا النهج العام يقلل من خطر أن يؤدي سوء اﻷداء في أحد القطاعات الى تعريض الخطة بأكملها للخطر. |
reduce el impacto de la agricultura en el medio ambiente, al mismo tiempo que proporciona energías renovables y sustitutivas de los combustibles fósiles. | UN | فهو يقلل من أثر الزراعة على البيئة بينما يوفر في الوقت ذاته طاقة متجددة ويحقق الاستعاضة عن أنواع الوقود الأحفوري. |
Si bien el crecimiento económico reduce el costo de las políticas redistributivas y políticas sociales adicionales, es insuficiente por sí solo. | UN | ورغم أن النمو الاقتصادي يخفض من تكلفة سياسات إعادة التوزيع والسياسات الاجتماعية الإضافية، فإنه لن يكون كافيا بمفرده. |
El empeoramiento de los términos de intercambio de los productos básicos reduce el ingreso percibido por el trabajo de la mujer en las zonas rurales. | UN | فانخفاض معدلات تبادل السلع اﻷساسية يحد من إيرادات المرأة الريفية لقاء عملها. |
Ello se opone al espíritu de cooperación internacional para el desarrollo y reduce el potencial de desarrollo del sistema de comercio mundial. | UN | وهذا يتعارض مع روح التعاون الدولي من أجل التنمية، ويقلل من الإمكانيات الإنمائية التي ينطوي عليها نظام التجارة العالمي. |
Esta reforma reduce el período de enseñanza primaria de 8 a 6 años y añade un nuevo nivel escolar intermedio de tres años. | UN | ويخفض هذا الإصلاح فترة التعليم الابتدائي من 8 سنوات إلى 6 سنوات ويضيف مرحلة تعليمية متوسطة جديدة فترتها ثلاث سنوات. |
La escasa cuantía de los préstamos reduce el riesgo para los prestamistas. | UN | وصغر مقدار القرض يقلل من الخطر بالنسبة للمقرضين. |
El empleo por cuenta propia no sólo reduce el desempleo sino que crea puestos de trabajo adicionales que con mucha probabilidad cubrirán otros jóvenes. | UN | فدخول مجال العمل الحر لا يقلل من نسبة البطالة فحسب، وإنما يمكن أيضا أن يوجد فرص عمل إضافية يرجح أن يشغلها شباب آخرون. |
Los prestatarios se organizan en grupos, lo que reduce el riesgo de incumplimiento de los pagos. | UN | وينظم المقترضون في مجموعات مما يقلل من مجازفة التخلف عن السداد. |
reduce el tiempo necesario para la tramitación de pedidos de certificación médica. | UN | يخفض زمن الدورة اللازمة لتجهيز طلبات اللياقة الطبية. |
Además, reduce el período presidencial a cuatro años y crea el Consejo de Estado y el cargo de Vicepresidente. | UN | كما يخفض الولاية الرئاسية إلى أربع سنوات وينشئ مجلس الدولة ومنصب نائب الرئيس. |
La eliminación de esos gastos reduce el costo estimado a 4.846.396 dólares. | UN | ومن شأن شطبها أن يخفض التكلفة المقدَّرة إلى مبلغ 396 846 4 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Además, la familia nuclear es cada vez más pequeña, con lo que se reduce el número de familiares cercanos. | UN | وحجم الأسرة النواتية في انخفاض أيضا مما يحد من عدد الأقربين. |
Además, la familia nuclear es cada vez más pequeña, con lo que se reduce el número de familiares cercanos. | UN | وحجم الأسرة النواتية في انخفاض أيضا مما يحد من عدد الأقربين. |
Allí, la acacia puede guardar preciosa energía y reduce el tamaño de sus espinas. | Open Subtitles | هناك السنط يمكن ان يوفر طاقة ثمينة ويقلل من طول اسلحتة الشائكة |
Permite preparar informes financieros oportunos y precisos y reduce el número de comprobantes del libro diario que se necesitan para asentar partidas rectificativas. | UN | يكفل دقة اﻹبلاغ المالــي في حينــه ويقلل عــدد مستندات القيد في دفتر اليومية اللازمة لتسجيل القيود التصويبية. |
123. En virtud de la HRP se reduce el número de años que tiene que cotizar una persona para tener derecho a recibir la totalidad de la pensión básica. | UN | ويخفض هذا الحكم سنوات التأهل التي يحتاج إليها الشخص لكي يتلقى معاشا أساسيا كاملا. |
En la reforma propuesta aparentemente se reduce el papel de los representantes del personal en la esfera crucial de la contratación. | UN | وقال إن الإصلاح المقترح يقلص على ما يبدو من دور ممثلي الموظفين في مجال التعيين وهو مجال بالغ الأهمية. |
Además, el examen de las cuestiones administrativas y no relacionadas con los testimonios en el marco de la causa también está durando más tiempo del que inicialmente se preveía, lo que reduce el tiempo en que se utilizan las salas para escuchar testimonios. | UN | وإضافة إلى ذلك، تستغرق المسائل الإدارية والأمور غير المتصلة بالشهود الناجمة عن القضية وقتا أطول مما كان متوقعا في الأصل أيضا، وهو ما يؤدي إلى تقليص وقت الجلسات الذي يمكن تكريسه لسماع الأدلة. |
Su aplicación fortalece diariamente la seguridad humana y reduce el riesgo humanitario para las poblaciones civiles. | UN | ويوماً بعد يوم، يعزز تطبيقها من أمن البشر ويحد من الخطر الإنساني على السكان المدنيين. |
A medida que se reduce el tamaño de los circuitos electrónicos, y los artículos electrónicos más compactos son sometidos a temperaturas cada vez más elevadas, se incrementará la necesidad de pirorretardantes. | UN | وكلما أصبحت الدوائر الإلكترونية أصغر ونظرا لتعرض الإلكترونيات المتراصة بصورة أكثر كثافة لدرجات حرارة عالية جدا، لذا فإن الحاجة إلى مثبطات اللهب ستزداد. |
Se sigue alentando a las partes que registran tratados a que presenten la documentación en formato electrónico, que puede procesarse de manera más eficiente, con lo cual se reduce el tiempo de registro y publicación. | UN | كما يستمر تشجيع اﻷطراف المسجﱢلة على تقديم المستندات في شكل إلكتروني يمكن تجهيزه فيما بعد بشكل أكثر فعالية، مما سينتج عنه تقصير المهلة اللازمة للتسجيل والنشر. |
2.3.2 Se reduce el porcentaje de reclusos detenidos ilegalmente o sujetos a detención preventiva prolongada (2005/2006: 90%, 2006/2007: 85%, 2007/2008: 75%) | UN | 2-3-2 خفض النسبة المئوية للسجناء المحبوسين رهن الحجز الاحتياطي غير القانوني والمطول (في الفترة 2005/2006: 90 في المائة، الفترة 2006/2007: 85 في المائة، وفي الفترة 2007/2008: 75 في المائة) |
Ese aviso simplifica y reduce el costo de la notificación, ya que hace innecesario dar aviso cada vez que nace un crédito. | UN | ومثل هذا الاشعار يبسّط مهمة الاشعار ويخفّض تكلفته، إذ انه يكفل تلافي الحاجة الى توجيه اشعار في كل مرة ينشأ فيها مستحق. |
Al mismo tiempo, los datos científicos de distintas disciplinas también demuestran que la ruptura de la familia perjudica la economía y la sociedad, dado que se reduce el capital humano, moral y social, y aumentan los costes sociales. | UN | وفي الوقت نفسه، تدل البيانات المستمدة من شتى العلوم أيضا على أن انهيار الأسرة يضر بالاقتصاد وبالمجتمع لأنه يقلِّص الإمكانات البشرية والأخلاقية والاجتماعية ويزيد من التكاليف الاجتماعية المتكبدة. |
Además, el examen del plan reduce el tiempo que se dedica al examen del presupuesto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عملية مناقشة الخطة تقلل من الوقت اللازم لمناقشة الميزانية. |