"reduce la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يقلل من
        
    • يحد من
        
    • تقلل من
        
    • يخفض
        
    • ويقلل من
        
    • يخفف من
        
    • يقلص من
        
    • ويحد من
        
    • تُقلل من
        
    • ‫ هديء
        
    • يحدّ من
        
    • ويخفض
        
    • يؤدي إلى تقليص
        
    • إلى انخفاض
        
    • يضيق الاحتمالات
        
    Diversos estudios empíricos indican que la corrupción reduce la inversión y el crecimiento económico. UN وتشير الدراسات العملية إلى أن الفساد يقلل من الاستثمار ومن النمو الاقتصادي.
    Teniendo en cuenta las limitadas capacidades de absorción de Zambia, esta superposición reduce la eficiencia general del JITAP. UN وبالنظر إلى محدودية القدرات الاستيعابية لدى زامبيا فإن ذلك التداخل يقلل من فعالية البرنامج المتكامل؛
    El mejoramiento del acceso a los mercados facilita también la diversificación de la producción y las exportaciones, y por consiguiente, reduce la fuerte dependencia de muchos países de unos pocos productos básicos para la obtención de divisas. UN كما ييسر تحسين الوصول إلى اﻷسواق من تنويع الانتاج والصادرات، ومن ثم يحد من الاعتماد المفرط من جانب كثير من البلدان على قلة من السلع اﻷساسية للحصول على حصائل النقد اﻷجنبي.
    Un sistema de tributación complejo reduce la eficiencia, pero los gobiernos se muestran renuentes a modificar el sistema impositivo por temor a perder ingresos. UN وتعقيدات النظام الضريبي تقلل من الفاعلية، ولكن الحكومات لا ترغب في إصلاح النظام الضريبي خوفاً من أي يضيع عليها دخل.
    Y en los 90, tenemos la terrible epidemia del VIH que reduce la expectativa de vida en los países africanos. TED وفي التسعينيات، عندنا وباء نقص المناعة البشرية الفظيع والذي يخفض من متوسط العمر المتوقع في البلاد الإفريقية
    Erosiona la moral y reduce la confianza en el sector público. UN وهو يؤدي إلى تآكل الأخلاق ويقلل من الثقة في القطاع العام.
    La explosión demográfica reduce la eficacia de los principales sistemas de alivio de la pobreza. UN ثم إن الانفجار السكاني يقلل من فعالية المشاريع الرئيسية للتخفيف من وطأة الفقر.
    reduce la probabilidad de que se le ofrezcan iguales oportunidades de llegar al nivel superior de la administración. UN فهو يقلل من احتمال تمتع المرأة بفرص متكافئة في الوصول إلى الادارة العليا.
    Más indirectamente, la congestión exacerba el estrés y el mal humor, lo que reduce la productividad laboral. UN وهو يزيد، بشكل غير مباشر، من اﻹجهاد واﻹثارة، مما يقلل من إنتاجية العمل.
    Si se reduce la entrada de capital disminuiría la probabilidad de que se produzca una salida repentina cuando cambie la atmósfera del mercado. UN فالحد من التدفق المفرط إلى الداخل يقلل من احتمالات التدفق المفاجئ إلى الخارج فيما بعد عندما يتغير مزاج اﻷسواق.
    El hecho de que algunos Estados Miembros no paguen sus cuotas reduce la capacidad de la Organización para efectuar reembolsos a los países que aportan tropas y equipo. UN وإن إخفاق الدول اﻷعضاء عن دفع اشتراكاتهم المقررة يقلل من قدرة المنظمة على السداد للمساهمين بقوات ومعــدات.
    Ello reduce la utilidad de los productos derivados como medio de gestionar el riesgo, ya que los emisores de productos derivados dejan de ofrecer cobertura cuando más necesaria resulta. UN وهذا يقلل من جدوى المشتقات في إدارة المخاطر ﻷن محرري المشتقات سيتوقفون عن توفير الغطاء وقت الحاجة الشديدة إليه.
    El sistema de la aprobación previa reduce la libertad de acción y responsabilidad de los directores de las compañías de seguros. UN وشرط الحصول على الموافقة المسبقة يحد من حرية تصرف مدراء شركات التأمين ومن مسؤوليتهم.
    El Comité atribuyó una importancia especial a la educación, que reduce la vulnerabilidad del niño ante todas las formas de explotación. UN وعلقت اللجنة أهمية خاصة على التعليم الذي يحد من تعرض الطفل إلى جميع أشكال الاستغلال.
    La gestión monetaria y fiscal estricta reduce la capacidad de inversión en servicios básicos tales como la salud y los servicios sociales, la educación y la vivienda. UN فالادارة المالية والنقدية المتشددة تقلل من القدرة على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالصحة والتعليم والاسكان.
    La nueva función causa conflictos familiares, porque reduce la privacidad, y las familias tienen que pagar cuantiosas sumas por los servicios. UN وهذه الوظيفة الجديدة تسبب صراعات عائلية، ﻷنها تقلل من حصانة الخصوصيات، وﻷنه يتعين على اﻷسر أن تدفع فواتير خدمات مرتفعة.
    Toda exposición adicional a un peligro que cause un aumento de la probabilidad de muerte por una causa determinada reduce la esperanza de vida y la probabilidad de muerte debida a todas las demás causas. UN وأي تعرض إضافي لخطر يزيد احتمال الوفاة الناجمة عن سبب واحد يخفض العمر المتوقع واحتمال الوفاة ﻷي سبب آخر.
    Si lo hacemos, se socavan los regímenes y nuestra fe en ellos y se reduce la seguridad para todos nosotros. UN فذلك يقوض نظمنا ويضعف ثقتنا فيها، ويقلل من الأمن لنا جميعاً.
    Al otro extremo de la escala, para las grandes empresas su presencia en diversas industrias y mercados reduce la exposición a riesgos concretos. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن وجود الشركات الكبيرة في مختلف الصناعات واﻷسواق يخفف من تعرضها لمخاطر معينة.
    La eliminación de esos gastos reduce la cantidad reclamada a 663.600 dólares. UN وإلغاء هذه النفقات يقلص من المبلغ المطالب به إلى 600 663 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La exposición generalizada de los niños al plomo frena el desarrollo académico y reduce la productividad de la fuerza de trabajo. UN ويقوض انتشار تعرض الأطفال للرصاص التحصيل التعليمي ويحد من إنتاجية القوة العاملة.
    Con la primera opción se reduce la carga que debe soportar el país y se facilitan la investigación y la redacción de informes que incluyan comparaciones internacionales. UN والحالة الأولى تُقلل من العبء الواقع على كاهل البلد الذي جمعت فيه البيانات، وتيسر إجراء البحوث وكتابة التقارير التي تشتمل على مقارنات دولية.
    - ¡Reduce la velocidad! - ¡Mira, eso intento hacer! Open Subtitles ‫هديء السرعة ‫أنظري أنا احاول
    La demora en recibir contribuciones reduce la capacidad de la Secretaría para efectuar pagos trimestrales a los países que aportan contingentes y equipo. UN ثم أشار إلى أن تأخر استلام الاشتراكات يحدّ من قدرة الأمانة العامة على تسديد الدفعات الفصلية للبلدان المساهمة بالقوات والمعدات.
    La nueva disposición reduce la carga burocrática para las autoridades, los empleadores y las organizaciones que desean trabajar más activamente con la igualdad entre los géneros. UN ويخفض القرار الحكومي العبء البيروقراطي على كاهل السلطات وأرباب العمل والمنظمات الذين يريدون العمل بمزيد من النشاط في مجال المساواة بين الجنسين.
    La falta de coordinación reduce la eficacia UN قصور التنسيق يؤدي إلى تقليص الفعالية
    Según ambas teorías, la interacción entre la acumulación y los beneficios pone en marcha un proceso descendente acumulativo por el que la acumulación conduce a una disminución de los beneficios, que, a su vez, reduce la acumulación. UN وفي كلا النهجين فإن التفاعل بين التراكم واﻷرباح يطلق عملية تراكم تنازلية يؤدي فيها التراكم إلى انخفاض في اﻷرباح يؤدي بدوره إلى تباطؤ التراكم.
    Buscamos a alguien capaz de acabar así con la gente, y eso reduce la lista considerablemente. Open Subtitles ما أقُوله هو أن شخصا يمكنه القضاء على الجميع هكذا... لوحده ، يمكنه أن يضيق الاحتمالات قليلا ، أليس كذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more