"reduce su" - Translation from Spanish to Arabic

    • يقلل من
        
    • يحد من
        
    • ينتقص من
        
    Ello reduce su participación en las actividades de desarrollo de la comunidad. UN وهذا ما يقلل من مشاركتها في الجهود المبذولة لتطوير المجتمع.
    Agrava esa situación la discriminación sistemática por motivos de género, que reduce su capacidad de protegerse de esas infecciones. UN ويزيد من خطر هذه الإصابة التعرض بصفة منتظمة للتمييز الجنساني الذي يقلل من قدرتهن على حماية أنفسهن من تلك العدوى.
    Aunque las mujeres están más calificadas que los hombres, asisten con menor frecuencia a cursos de actualización y readaptación profesional, lo cual reduce su competitividad en el mercado laboral. UN وعلى الرغم من أن النساء أفضل تأهيلا من الرجال، لحضور الدورات التدريبية ودورات إعادة التأهيل، إلا أنهن لا يحضرنها مما يقلل من قدرتهن على المنافسة في سوق العمل.
    La prevención de la violencia en una generación reduce su probabilidad en la siguiente. UN فمنع العنف في جيل معين يحد من احتمال وقوعه في الجيل اللاحق.
    La prevención de la violencia en una generación reduce su probabilidad en la siguiente. UN فمنع العنف في جيل معين يحد من احتمال وقوعه في الجيل اللاحق.
    No obstante, el hecho de que algunos Estados que no son miembros de esa organización no apliquen estas medidas reduce su eficacia. UN ومع ذلك، فإن عدم تنفيذ عدد من الدول غير الأعضاء في تلك المنظمة لهذه التدابير ينتقص من فعاليتها.
    Destacando también que todo menoscabo de la confianza en tales acuerdos y demás obligaciones pactadas reduce su contribución a la seguridad mundial o regional y socava su prestigio y eficacia, UN وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بتلك الاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها ينتقص من مساهمتها في تحقيق الأمن العالمي أو الإقليمي، ويقوض مصداقيتها وفعاليتها،
    El IMIS actual depende de tecnologías especializadas que tienen comunidades de usuarios muy pequeñas, lo que reduce su probabilidad de larga duración. UN ويعتمد النظام الحالي على تكنولوجيات متخصصة تستخدمها أوساط قليلة العدد من المستعملين مما يقلل من احتمال أن تطول مدة صلاحيته.
    60. Los jóvenes de Eslovenia, más que cualquier otro grupo de edad, dependen del empleo de carácter temporal y a corto plazo, lo cual reduce su nivel de seguridad social. UN 59- ويتعرض الشباب في سلوفينيا أكثر من أي فئة عمرية أخرى لفرص العمل القصيرة الأجل، الأمر الذي يقلل من مستوى الضمان الاجتماعي الذي يتمتعون به.
    Sin embargo, el índice de pobreza humana adolece de un defecto fundamental que reduce su pertinencia para la formulación de políticas: la medida no puede relacionarse con subgrupos determinados de personas que padecen privación en varias dimensiones porque agrega los grados de privación medios en cada dimensión. UN بيد أن هذا المؤشر يعاني من عيب أساسي يقلل من أهميته في إطار السياسات العامة، إذ لا يمكن ربط المقياس بفئات فرعية محددة من السكان المحرومين في أبعاد متعددة، لأنه يجمِّع متوسط مستويات الحرمان لكل بُعد.
    La Junta observa que como cada indicador necesita toda una página de explicación, se requieren varias hojas de datos para todos los indicadores, lo que reduce su utilidad para los interesados. UN ويلاحظ المجلس أن كل مؤشر يتطلب صفحة كاملة من التفسير، الأمر الذي أدى إلى إعداد ورقات فردية لإدارة البيانات لجميع المؤشرات على نحو يقلل من قيمتها بالنسبة للجهات صاحبة المصلحة.
    Las mujeres indias se enfrentan a desventajas, discriminación y marginación en todos los aspectos de su vida, lo que reduce su capacidad para relacionarse con la sociedad y convertirse en ciudadanos plenos y con igualdad de derechos. UN وتواجه المرأة الهندية الحرمان والتمييز والتهميش في شتى جوانب حياتها، مما يقلل من قدرتها على المشاركة في المجتمع كي تتمتع بالتكافؤ وبكامل حقوقها كمواطنة.
    Con cada vuelta, la fricción entre la punta de la zapatilla y el suelo, y la de su cuerpo con el aire reduce su impulso. TED بينما هي تدور هناك احتكاك بين حذائها "البونت" والأرض وبطريقةٍ ما بين جسدها والهواء يقلل من قوة دفعها
    La enfermedad limita la autonomía de la gente, reduce su participación en el trabajo y aumenta su dependencia de los servicios sanitarios. UN فالمرض يحد من استقلال البشر ويقلل مشاركتهم في العمل ويزيد اعتمادهم على الخدمات الصحية.
    La enfermedad limita la autonomía de la gente, reduce su participación en el trabajo y aumenta su dependencia de los servicios sanitarios. UN فالمرض يحد من استقلال البشر ويقلل مشاركتهم في العمل ويزيد اعتمادهم على الخدمات الصحية.
    Asimismo, la limitada capacidad de los países menos adelantados para integrar las tecnologías extranjeras a sus circunstancias particulares reduce su aptitud para hacer efectivo todo el potencial de esas tecnologías. UN وعلاوة على ذلك، فإن محدودية قدرة أقل البلدان نموا على إدماج التكنولوجيا الأجنبية في سياقاتها المحلية الخاصة يحد من قدرتها على إعمال إمكانات هذه التكنولوجيا كاملة.
    Esto compromete gravemente la credibilidad de la información del CRE, lo que reduce su valor a la hora de rendir cuentas o extraer enseñanzas. UN ويقوض ذلك بشدة مصداقية المعلومات في مركز الموارد التقييمية مما يحد من قيمتها كأداة للمساءلة أو استقاء الدروس.
    Lo acotado en términos de un programa no reduce su proyección futura en la medida en que exista la capacidad de innovar, sistematizar la experiencia y aprender de la misma. UN والبديل هذا، إذا ما اتخذ شكل برنامج، لن يحد من الانعكاسات المستقبلية بالنسبة للقدرة على صقل التجربة وتعميمها والتعلم منها.
    Destacando también que todo menoscabo de la confianza en tales acuerdos y demás obligaciones pactadas reduce su contribución a la seguridad mundial o regional y socava su prestigio y eficacia, UN وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بتلك الاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها ينتقص من مساهمتها في تحقيق الأمن العالمي أو الإقليمي، ويقوض مصداقيتها وفعاليتها،
    Destacando también que todo debilitamiento de la confianza en tales acuerdos y demás obligaciones reduce su contribución a la estabilidad mundial o regional y a los esfuerzos futuros en pro del desarme y de la limitación en armamentos, y menoscaba la credibilidad y la eficacia del régimen jurídico internacional, UN وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بهذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى ينتقص من مساهمتها في الاستقرار العالمي أو الاقليمي وفي تعزيز جهود نزع السلاح والحد من اﻷسلحة ويقوض مصداقية النظام القانوني الدولي وفعاليته،
    Destacando también que todo debilitamiento de la confianza en tales acuerdos y demás obligaciones reduce su contribución a la estabilidad mundial o regional y a los esfuerzos futuros en pro del desarme y de la limitación de armamentos, y menoscaba la credibilidad y la eficacia del régimen jurídico internacional, UN وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بهذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى ينتقص من مساهمتها في الاستقرار العالمي أو الاقليمي وفي تعزيز جهود نزع السلاح والحد من اﻷسلحة ويقوض مصداقية النظام القانوني الدولي وفعاليته،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more