"reducido de estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • محدود من الدول
        
    • قليل من الدول
        
    • صغيرة من الدول
        
    • محدودة من الدول
        
    • المحدود للدول
        
    • صغير من الدول
        
    • المحدود من الدول
        
    • محدودا من الدول
        
    Hasta la fecha, sólo un número reducido de Estados, aproximadamente 30, han participado en la presentación anual de informes normalizados. UN وقد اقتصرت المشاركة السنوية حتى الآن على عدد محدود من الدول يبلغ حوالي 30 دولة.
    Sólo un número reducido de Estados, entre ellos Finlandia, Irlanda y Noruega, han examinado el sitio para verificar que la información esté actualizada y sea precisa. UN فعدد محدود من الدول اطلع على الموقع بغرض التأكد من أن المعلومات مستكملة ودقيقة؛ ومن هذه الدول فنلندا وأيرلندا والنرويج.
    La grave situación financiera por la que atraviesan las Naciones Unidas, es, fundamentalmente, resultado de la falta de pago de sus cuotas por un número reducido de Estados Miembros, en particular, el principal contribuyente. UN ٧٦ - ومضت قائلة إن الحالة المالية الخطيرة لﻷمم المتحدة ناشئة بصفة أساسية عن عدم تسديد عدد قليل من الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة، ولا سيما الدولة ذات النصيب اﻷكبر.
    Los medios de difusión impresa y electrónica son instrumentos omnipotentes que se utilizan para influir en la opinión pública y política y resulta preocupante que un número reducido de Estados e individuos tengan el control virtual de la corriente de información. UN وأضاف أن وسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية تمثل أداة عظيمة القدرة تستخدم في التأثير على الرأي العام والرأي السياسي، وإنه من دواعي القلق أن تكون لعدد قليل من الدول واﻷفراد سيطرة فعلية على تدفق اﻹعلام.
    El espacio, como los mares, más allá de las plataformas marítimas territoriales es patrimonio de la humanidad y no de un grupo reducido de Estados. UN وإن الفضـاء الخارجي، شأنـه شـأن البحـر فيـما يتجـاوز اﻷجـراف البحريـة الاقليمـية، هـو مـيراث للانسانيـة، لا لمجموعة صغيرة من الدول.
    Seguramente, el objetivo de acentuar el carácter representativo, democrático y transparente del Consejo se puede lograr con otro tipo de reformas que no impliquen la extensión a un grupo reducido de Estados del derecho de veto, institución antidemocrática por excelencia. UN وما من شك في أن غرض تعزيز الطابع التمثيلي والديمقراطي و الشفاف للمجلس يمكن تحقيقه من خلال نوع آخر من الإصلاح لا يستتبع بالضرورة التوسع في حق النقض - وهو أصلا نظام مؤسسي مناهض للديمقراطية من الطراز الأول - ليشمل مجموعة محدودة من الدول.
    2. Cuando del número reducido de Estados negociadores y organizaciones negociadoras o, según el caso, de organizaciones negociadoras y del objeto y del fin del tratado se desprenda que la aplicación del tratado en su integridad entre todas las partes es condición esencial del consentimiento de cada una de ellas en obligarse por el tratado, una reserva exigirá la aceptación de todas las partes. UN ٢- حين يتبين من العدد المحدود للدول المتفاوضة والمنظمات المتفاوضة أو، تبعا للحالة، المنظمات المتفاوضة ومن موضوع المعاهدة وهدفها أن تطبيق المعاهدة بكاملها بين جميع اﻷطراف شرط أساسي لموافقة كل طرف على الالتزام بالمعاهدة يتطلب التحفظ قبول جميع اﻷطراف.
    Como se indica repetidas veces en el informe del Secretario General, el grueso de las cuotas pendientes de pago en todas las categorías corresponde a un número reducido de Estados Miembros de los que las Naciones Unidas depende especialmente. UN ويرجع الجزء الأكبر من الاشتراكات غير المسددة في كل فئة، كما أشير إليه مرارا في تقرير الأمين العام، إلى عدد صغير من الدول الأعضاء التي تعتمد عليها الأمم المتحدة بشكل خاص.
    La lista de verificación se pondrá a prueba de forma experimental y voluntaria en un número reducido de Estados. UN وفي إطار الاختبار التجريبي، سيتطوع عدد محدود من الدول الأطراف بتجريب القائمة المرجعية.
    Un número reducido de Estados Partes utiliza un programa básico de enseñanza primaria, secundaria y para adultos que concede especial importancia a contrarrestar los prejuicios y la discriminación racial y promueve la tolerancia entre los grupos étnicos y entre éstos y las poblaciones mayoritarias. UN ويعتمد عدد محدود من الدول اﻷطراف منهاجاً أساسياً للتعليم الابتدائي والثانوي، وتعليم البالغين، يركز بشكل خاص على مواجهة التحيز والتمييز العنصري، وتعزيز التسامح بين الجماعات اﻹثنية، وبين هذه والسكان اﻷغلبية.
    Se señaló que, en esos momentos, sólo un número reducido de Estados eran partes en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, de 1994, y que deberían adoptarse medidas para alentar a más Estados a que la ratificaran o se adhirieran a ella. UN ولوحظ أن ثمة في الوقت الحاضر عدد محدود من الدول التي هي أطراف في اتفاقية 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأنه ينبغي اتخاذ إجراءات لتشجيع المزيد من الدول على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    Además, la Comisión Especial también necesitaba elementos de otro tipo para que sus labores de verificación gozasen de credibilidad, tales como instrumentos de vigilancia aérea, incluidas las imágenes de satélite, y capacidad para realizar análisis en laboratorios que tan sólo un grupo reducido de Estados Miembros estaba en condiciones de facilitar. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت اللجنة الخاصة في حاجة إلى معدات أخرى لازمة لمصداقية التحقق، مثل المراقبة الجوية، بما في ذلك الصور الملتقطة بالساتل، والقدرات المخبرية التي لم يكن من الممكن أن يوفرها سوى عدد محدود من الدول الأعضاء.
    Como se señaló al comienzo de la sección B, la información y los comentarios a los que se hace referencia en ella son los que se han recibido por escrito de un número reducido de Estados. UN 93 - وكما لوحظ في مستهل هذا الفرع باء، فإن التعليقات والمعلومات التي تناقش في هذا الفرع هي تلك التي وردت في شكل كتابي من عدد محدود من الدول.
    La referencia a la intención de las partes tiene la doble virtud de incluir en el sistema flexible tratados que, aunque celebrados por un número reducido de Estados, se parecen más a los tratados multilaterales generales, por una parte, y de excluir los tratados celebrados por un número más importante de Estados pero que, por su naturaleza, exigen, que se preserve su integridad, por otra parte. UN وتتميز الإشارة إلى عنصر النية بميزة مزدوجة تتمثل من ناحية في تضمين النظام المرن معاهدات أبرمت بين عدد محدود من الدول لكنها أقرب إلى المعاهدات العامة المتعددة الأطراف، ومن ناحية ثانية في إقصاء المعاهدات التي أبرمت بين عدد أكبر من الدول لكن طبيعتها تجعل من الضروري الحفاظ على سلامتها.
    En la Asamblea General, en la cual todos los Estados están representados en un régimen de igualdad soberana, el gran número de Estados Miembros ha ayudado a producir un programa colmado de temas que o bien se yuxtaponen o sólo interesan a un número reducido de Estados. UN 95 - وفي الجمعية العامة، حيث يتم تمثيل جميع الدول على أساس المساواة في السيادة، فإن مجرد عددها ساعد في إصدار جدول أعمال مفعم بالبنود التي إما أن تتداخل أو تكون ذات اهتمام لعدد قليل من الدول فقط.
    Además, durante la Presidencia de Irlanda de la Unión Europea en el primer semestre de 2004, se creó un equipo de proyectos integrado por personas de un número reducido de Estados miembros y dependiente del Grupo de Trabajo de cooperación aduanera, encargado de estudiar la función del servicio de aduanas en la lucha contra el terrorismo. UN وإضافة إلى ذلك، تم أثناء رئاسة أيرلندا للاتحاد الأوروبي في النصف الأول من عام 2004، وفي إطار الفريق العامل المعني بالتعاون في الشؤون الجمركية، تشكيل فريق مسؤول عن المشاريع من عدد قليل من الدول الأعضاء، وأسندت إليه مهمة التدقيق في دور هيئة الجمارك في مكافحة الإرهاب.
    70. Por último, un número reducido de Estados describieron un mecanismo que permitía llevar a cabo inspecciones para verificar que el nivel de capacitación de su personal se ajustaba a su rango y funciones. UN 70- وأخيراً وصف عدد قليل من الدول آلية معتمدة تتيح القيام بعمليات تفتيش للتحقق من أن مستوى تدريب الموظفين مناسب لرتبهم ووظائفهم.
    Ciertamente nadie pretende que se negocien multilateralmente medidas que deben ser el resultado de entendimientos bilaterales o entre un número reducido de Estados. UN وفي الواقع، لا يتوقع أحد أن يجري التفاوض على الصعيد متعدد اﻷطراف من أجل التوصل إلى التدابير التي لا بد أن تأتي نتيجة تفاهمات يتم التوصل إليها على الصعيد الثنائي أو ضمن مجموعة صغيرة من الدول.
    Con arreglo a él, una gran parte de la responsabilidad en materia de financiación de las operaciones para el mantenimiento de la paz recae en un número reducido de Estados Miembros y no se tienen en cuenta los cambios acaecidos en la situación financiera de los Estados Miembros ni la llegada de nuevos Estados Miembros. UN وهو نظام يلقي بقدر كبير من المسؤولية عن تمويل حفظ السلام على عاتق مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء، ولا يأخذ بالحسبان التغيرات في الظروف المالية للأعضاء، ولا انضمام أي من الدول الأعضاء الجدد.
    3. Salvo en el caso a que se refiere el párrafo 4, el efecto de una reserva a un tratado celebrado entre un grupo reducido de Estados dependerá de su aceptación por todos los Estados interesados, excepto UN 3 - باستثناء الحالات المنصوص عليها في الفقرة 4 التالية، يكون أثر تحفظ ما على معاهدة مبرمة من قبل مجموعة صغيرة من الدول مرهونا بقبول جميع الدول المعنية هذا التحفظ، إلا في إحدى الحالتين التاليتين:
    La controversia se centró principalmente en el fundamento de la excepción a la regla general propuesta por el Relator Especial y adoptada en otra forma por el Comité de Redacción en lo que respecta a los " tratados multilaterales concertados entre un grupo reducido de Estados " Véase sobre todo Anuario ... 1962, vol. I, págs. 241 a 251. UN وتعلق الخلاف، بصفة أساسية، بسلامة الاستثناء من القاعــدة العامــة الـذي اقترحه المقرر الخاص وأخذت بـه لجنــة الصياغة في صورة أخرى فيما يتعلق ﺑ " المعاهدات المتعددة اﻷطراف المعقودة بين مجموعة محدودة من الدول " )٧٥١(.
    13) Los dos criterios adoptados para determinar que se trata de un " tratado que tiene que ser aplicado en su integridad " (el número reducido de Estados que han participado en la negociación, y el objeto y fin del tratado) son indicativos y no necesariamente acumulativos ni exhaustivos. UN 13) والمعياران المستخدمان لإثبات أن المعاهدة هي " معاهدة يلزم تطبيقها بالكامل " (العدد المحدود للدول التي شاركت في التفاوض، وموضوع المعاهدة والغرض منها) هما معياران إرشاديان وهما ليسا بالضرورة تراكميين ولا شاملين.
    Enfrentamos una situación paradójica en la que el Tratado, que no tiene una fecha de vencimiento, únicamente limita a un número reducido de Estados -- sobre todo Rusia y los Estados Unidos -- en sus actividades. UN ونحن نواجه بحالة تنطوي على المفارقة فمعاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى، التي ليس لها تاريخ للانتهاء، لا تقيد سوى أنشطة عدد صغير من الدول - بالدرجة الأولى روسيا والولايات المتحدة.
    La referencia al " número reducido de Estados negociadores " sigue siendo especialmente curiosa y no permite distinguir claramente esos tratados de los tratados multilaterales en el sentido estricto del término, que también pueden ser fruto de una negociación entre algunos Estados únicamente. UN وتظل الإشارة إلى ' ' العدد المحدود من الدول التي شاركت في المفاوضات`` مثيرة للاهتمام بصورة خاصة ولا تسمح على الإطلاق بالتمييز الواضح بين هذه المعاهدات والمعاهدات المتعددة الأطراف بالمعنى الدقيق، والتي يمكن أن تكون أيضا نتاج مفاوضات بين عدد قليل من الدول.
    Sin embargo, un número reducido de Estados ha ido más allá de lo requerido por ese instrumento y ha establecido el ejercicio de la jurisdicción universal por sus tribunales nacionales por delitos relacionados con la Convención. UN بيد أن عددا محدودا من الدول الأطراف تجاوز ما تقتضيه الاتفاقية وسنّ أحكاما تجيز لمحاكمه الوطنية ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ذات الصلة بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more