iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; | UN | `4 ' اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛ |
iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛ |
Aun cuando algunos países están reduciendo sus existencias, otros se dedican a producir nuevas existencias de tales materiales. | UN | وبينما يجري تخفيض المخزونات في بعض الأنحاء يبدو الإنتاج الجديد ظاهراً للعيان في أنحاء أخرى. |
La Comisión cree que podrían realizarse algunas economías reduciendo el número de funcionarios que viajan para asistir a una misma reunión. | UN | وتعتقد اللجنة أنه يمكن تحقيق قدر من الوفورات من خلال تخفيض عدد الموظفين الذين يسافرون لحضور نفس الاجتماع. |
Aplicación de la tercera fase de la reforma con la intención de seguir reduciendo las diferencias entre pensiones rurales y urbanas; | UN | :: تنفيذ المرحلة الثالثة من الإصلاح بقصد المضي في تقليص الفوارق بين المعاشات في المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛ |
El éxito de este Grupo puede juzgarse teniendo en cuenta la manera pacífica en que ha comenzando a retirarse reduciendo considerablemente su tamaño. | UN | ويمكن الحكم على نجاح هذا الفريق من الطريقة السلمية التي بدأ في استخدامها الآن لحل نفسه بتخفيض حجمه تخفيضا كبيرا. |
El fibroma está secretando hormona de crecimiento, que actúa como la insulina, reduciendo su glucosa. | Open Subtitles | الورم الليفي يفرز هرمون النموّ البشري الذي يقوم كالإنسولين بخفض السكر في دمه |
iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; | UN | `4 ' اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض الحالة التشغيلية لنظم الأسلحة النووية؛ |
iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛ |
iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض الحالة التشغيلية لنظم الأسلحة النووية؛ |
iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض حالة استنفار نظم الأسلحة النووية؛ |
Esto puede lograrse sancionando la Ley de inspección del trabajo y también reduciendo los impuestos sobre los ingresos. | UN | ويمكن تحقيق ذلك باعتماد القانون الخاص بالتفتيش على العمل، فضلاً عن تخفيض الضرائب على الدخل. |
Con esto se pretendía insistir más en la rehabilitación de los delincuentes condenados, reduciendo así el número de reincidentes. | UN | واستهدفت هذه الخطوة التركيز بدرجة أكبـر على إعادة تأهيل المجرمين المدانين، وبالتالي تخفيض عدد المجرمين المعاودين. |
No sólo es necesario controlar la producción y distribución de drogas, sino también aminorar su ritmo de crecimiento reduciendo la demanda de los consumidores. | UN | ولا يقتصر الأمر على مراقبة إنتاج وتوزيع المخدرات فحسب بل أيضا إبطاء سرعة نموها من خلال تخفيض طلب المستهلكين عليها. |
Ahora estamos reduciendo lentamente el número de vacantes en la Misión, lo cual es alentador. | UN | ونحن نمضي الآن ببطء في تقليص عدد الشواغر في البعثة، وهذا أمر مشجع. |
Este derecho se puede transferir y los progenitores pueden tomar esta licencia en un solo período o en períodos más breves, o reduciendo las horas de trabajo. | UN | ويمكن تحويل هذا الحق، ويمكن للآباء أخذ هذه الإجازة إما في فترة واحدة متصلة أو في فترات أقصر، أو بتخفيض عدد ساعات عملهم. |
- modificar la estructura anticonceptiva reduciendo la parte de la píldora en beneficio de los métodos de larga duración: dispositivo intrauterino, implantes e inyectables. | UN | تعديل هيكل منع الحمل بخفض نصيب الحبوب لصالح الوسائل الطويلة المدة: اﻷجهزة الرحمية، واﻷجهزة المغروسة، والوسائل المحقونة. |
A este respecto, afirmamos la necesidad de lograr la transparencia reduciendo el número de reuniones oficiosas del Consejo. | UN | وفي هـذا الصدد نؤكد على ضــرورة إعمــال الشفافيــة عن طريق تقليل اجتماعات المجلس غير الرسمية. |
:: Seguir mejorando el sistema generalizado de preferencias para los países menos adelantados, reduciendo su complejidad administrativa y de procedimientos. | UN | :: مواصلة تحسين نظام الأفضليات المعمم بالنسبة لأقل البلدان نموا عن طريق الحد من التعقيدات الإدارية والإجرائية. |
Los Estados Miembros deben cooperar reduciendo sus solicitudes de informes. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء يجب أن تتعاون في هذا المجال بالحد من طلباتها من التقارير. |
Por otra parte, el Ministro abogó por racionalizar las actividades internas de la organización reduciendo el volumen de documentos y multiplicando las iniciativas constructivas. | UN | من جانب آخر دعا معالي الوزير إلى ترشيد العمل داخل المنظمة من خلال التقليل من حجم الوثائق ومضاعفة المبادرات البناءة. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden cambiar el curso de los acontecimientos reduciendo los sufrimientos causados por los desastres naturales. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي أن يغيﱢرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية. |
Esta estructura elimina además la necesidad de salas de operaciones separadas y de oficiales de guardia, reduciendo así la plantilla del personal. | UN | كما أنه ينفي الحاجة إلى وجود غرف عمليات مستقلة وضباط مناوبين مستقلين مما يقلل من حجم أركان مقر القيادة. |
La Administración espera aumentar aún más su eficiencia reduciendo el número de grupos a cinco en los próximos dos años. | UN | وتتوقع الهيئة أن تحقق المزيد من الفعالية بتقليص عدد المجموعات لتصل إلى خمس مجموعات في السنتين القادمتين. |
Los Estados Unidos y Rusia están reduciendo considerablemente sus fuerzas nucleares. | UN | فكل من روسيا والولايات المتحدة تجري تخفيضات ذات شأن في قواتها النووية. |
El Ministerio de Igualdad entre los Géneros está intentando agilizar el proceso de autorización reduciendo los trámites burocráticos. | UN | وتحاول وزارة شؤون المساواة بين الجنسين توحيد عمليات إصدار الإذن من خلال الحد من البيروقراطية في هذا الصدد. |
La sedimentación cada vez mayor de lodo está reduciendo la navegabilidad de los ríos. | UN | وزيادة الطمى تقلل إمكانية الملاحة في اﻷنهار. |