"reducirá" - Translation from Spanish to Arabic

    • يقلل
        
    • سيقلل
        
    • ستخفض
        
    • يخفض
        
    • سيخفض
        
    • يحد
        
    • سيحد
        
    • إلى تقليل
        
    • إلى خفض
        
    • تقلل
        
    • ستحد
        
    • سيقلص
        
    • يقلص
        
    • ستقلل
        
    • وستخفض
        
    También se reducirá la necesidad de utilizar a personal de operaciones en las oficinas de los países más pequeños. UN وسوف يقلل ذلك أيضا من الحاجة إلى موظفين متفرغين لأداء العمليات في المكاتب القطرية الأصغر حجما.
    Bajará los decibeles, confundirá la fuente de sonido y reducirá el fogonazo. Open Subtitles سوف يقلل الضجيج ويشوشر مصدر الصوت يقلل وميض إطلاق النيران
    Esto reducirá la posibilidad de controversia sobre el informe cuando sea presentado. UN وهذا سيقلل من إمكانية حدوث جدل حول التقرير عند تقديمه.
    Creemos que las actividades conjuntas de seguridad reducirá significativamente la corriente de grupos e individuos armados hacia Kenya. UN ونرى أن الجهود اﻷمنية المشتركة ستخفض بقدر كبير تدفق العصابات المسلحة واﻷفراد المسلحين إلى كينيا.
    Si se proporcionan comidas gratuitas, la tasa se reducirá en un 30%. UN وإذا وُفر الطعام مجانا، يخفض المعدل بنسبة 30 في المائة.
    Los pronósticos actuales de ingresos y gastos para 1994 indican que la reserva se reducirá aún más, a 200 millones de dólares, en 1994. UN وتوحي تنبؤات الدخل واﻹنفاق الموضوعة اﻵن لعام ١٩٩٤ بأن الاحتياطي سيخفض مرة أخرى الى ٢٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    No obstante, la sensación incipiente de responsabilidad local no reducirá la necesidad de apoyo internacional. UN غير أن تنامي حس التملك المحلي لن يحد من الحاجة إلى الدعم الدولي.
    Disminuir sustancialmente el consumo de tabaco reducirá considerablemente las enfermedades no transmisibles, con beneficios considerables para la salud de las personas y los países. UN وتقليل استهلاك التبغ إلى حد كبير سيحد بصورة كبيرة من الأمراض غير المعدية مع تحقيق منافع صحية كبيرة للأفراد والبلدان.
    La depreciación que se ha producido últimamente en otras monedas asiáticas reducirá la competitividad de algunas exportaciones de China. UN وسيؤدي التخفيض اﻷخير في قيمة عملات آسيوية أخرى إلى تقليل قدرة بعض الصادرات الصينية على المنافسة.
    Se prevé que la fabricación de estufas de leña reducirá la cantidad de ese combustible que necesitan los refugiados para cocinar. UN ومن المنتظر أن يؤدي إنتاج المواقد التي تعمل بحرق الخشب إلى خفض كمية أخشاب الوقود التي يحتاجها اللاجئون ﻷغراض الطهي.
    Esta intención, que parece responder a las protestas internacionales, no reducirá nuestra oposición a todos y cada uno de los ensayos nucleares en el Pacífico. UN وهذا الرد الظاهر على الاحتجاجات الدولية لن يقلل من معارضتنا لكل تجربة نووية في المحيط الهادئ.
    Además, se prevé que cuando el nuevo código tributario entre en vigor en 1997 se reducirá considerablemente la carga impositiva que pesa sobre las empresas. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيصدر في عام ١٩٩٧ قانون ضريبي جديد من شأنه أن يقلل الى حد كبير من عبء الضرائب المفروضة على الشركات.
    A su vez, ello repercutirá positivamente en la brecha de la remuneración, puesto que se reducirá la diferencia entre las tasas de remuneración cuando se trata de empleos a jornada parcial o completa. UN ولهذا بدوره تأثير إيجابي على الفجوة في اﻷجور ﻷنه يقلل الفجوة بين معدلات اﻷجر للمتفرغين وغير المتفرغين.
    Este invento reducirá el consumo de energía global permitiendo el control remoto y la automatización de cada enchufe en cada hogar y empresa. TED سيقلل هذا الإختراع من إستهلاك الطاقة عالمياً بالسماح بالتحكم عن بعد والتشغيل الآلي لكل مقبس في كل بيت ومكان عمل.
    Porque reducirá el porcentaje de mi vida en la que seré un desgraciado. Open Subtitles لأن هذا سيقلل من نسبة حياتي التي سأقضيها في تعاسة كاملة
    Además, la duración de las funciones de los observadores se reducirá de 16 a 11 días. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستخفض فترة خدمة المراقبين من ١٦ يوما الى ١١ يوما.
    La combinación de esas dos sumas reducirá el exceso de los desembolsos de 16,5 millones de dólares a 3 millones de dólares. UN ومجموع هذين المبلغين سوف يخفض النفقات المتسمة بالتجاوز من ١٦,٥ مليون دولار الى ٣ مليون دولار.
    El parque de vehículos de la misión se reducirá de 1.080 a 750 vehículos. UN سيخفض أسطول المركبات المملوكة للبعثة من 080 1 مركبة إلى 750 مركبة.
    La utilización de un documento común de aduanas reducirá considerablemente el costo y las demoras de las operaciones de tránsito. UN ومن شأن استعمال وثيقة جمركية موحدة أن يحد بشكل كبير من تكاليف عمليات النقل العابر وحالات التأخير.
    Por consiguiente, si queda fusionada en cualquier otro órgano de las Naciones Unidas se reducirá el alcance de su labor en esta esfera. UN ولذلك فإن إدماجها في أي هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة سيحد من نطاق عملها في هذا المجال.
    Esto a su vez reducirá la cantidad de resoluciones, permitiéndonos concentrar así nuestras deliberaciones en cuestiones prioritarias. UN وهذا بدوره سيؤدي إلى تقليل عدد القرارات، اﻷمر الذي يمكننا من تركيز مداولاتنا على المسائل ذات اﻷولوية.
    El mejoramiento del sistema sanitario y de la educación también reducirá los costos de la observancia de las políticas ambientales. UN وكذلك سيؤدي توفير نوع أفضل من المرافق الصحية ومن التعليم إلى خفض تكاليف الامتثال للسياسات البيئية.
    Dicha política reducirá su vulnerabilidad a la explotación a través de la trata de personas y la prostitución. UN ومن شأن تلك السياسات أن تقلل من تعرض المرأة للاستغلال من خلال الاتجار بالبشر والبغاء.
    Considerando que la eliminación del mercado de consumidores reducirá efectivamente la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, UN وإذ تعتقد أن إزالة السوق الاستهلاكية ستحد على نحو فعال من بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    Se reducirá el enlace con las instituciones nacionales que se ocupan de los derechos humanos. UN سيقلص الاتصال بالمؤسسات الوطنية بشأن مسائل حقوق الانسان.
    Es de esperar que esa modificación reducirá los retrasos a que da lugar la transmisión de documentos desde Arusha a La Haya. UN ويتوقع أن يقلص التعديل من حالات التأخير الناتجة عن إحالة الوثائق من أروشا إلى لاهاي.
    Además, el módulo web reducirá al mínimo la necesidad de que los países pregunten directamente a las Naciones Unidas sobre sus solicitudes de reembolso. UN كذلك ستقلل وحدة الإنترنت إلى أدنى حد ممكن من حاجة البلدان إلى طرح أسئلة مباشرة على الأمم المتحدة تتعلق بالمطالبات.
    La presencia militar se reducirá gradualmente en las zonas más estables y el resto de las operaciones militares se irá reduciendo a medida que lo permitan las circunstancias. UN وسيقل حجم الوجود العسكري في المناطق اﻷكثر استقرارا وستخفض درجة العمليات العسكرية وفقا لما تسمح به الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more