Estas medidas permitieron a los países exportadores o de transbordo reducir al mínimo el riesgo de contribuir, sin saberlo, a la proliferación de las armas químicas. | UN | وقد ساعدت تلك التدابير البلدان المصدرة أو المسافنة على التقليل إلى أدنى حد من خطر المساعدة، دون أن تدري، على انتشار الأسلحة النووية. |
Estas medidas permitieron a los países exportadores o de transbordo reducir al mínimo el riesgo de contribuir, sin saberlo, a la proliferación de las armas químicas. | UN | وقد ساعدت تلك التدابير البلدان المصدرة أو المسافنة على التقليل إلى أدنى حد من خطر المساعدة، دون أن تدري، على انتشار الأسلحة النووية. |
Asimismo, existe una verdadera y urgente necesidad de eliminar la función de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que puedan llegar a usarse estas armas y facilitar el proceso de su eliminación. | UN | وتوجد أيضاً حاجة فعلية وعاجلة للتخلص من الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، بغية التقليل إلى أدنى حد من خطر استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها. |
En el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución se reconoce que existe una auténtica necesidad de disminuir la importancia del papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a usarse alguna vez y de facilitar el proceso de su total eliminación. | UN | وفي الفقرة 2 من المنطوق، يسلم مشروع القرار بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليص إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها بالكامل. |
c) Ayudar a los empleadores a elaborar y aplicar una política de igualdad de oportunidades en el trabajo para reducir al mínimo el riesgo de discriminación; y | UN | (ج) مساعدة أرباب العمل على إعداد سياسات تتعلق بتكافؤ الفرص في العمل وتطبيقها بهدف التقليل إلى أدنى حد من مخاطر التمييز؛ |
Estos acuerdos establecen obligaciones recíprocas diseñadas para reducir al mínimo el riesgo de proliferación asociado a la transferencia internacional de los principales artículos nucleares. | UN | وتضع هذه الاتفاقات التزامات المعاملة بالمثل للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر الانتشار المرتبطة بالنقل الدولي للبنود النووية الرئيسية. |
Esta iniciativa tiene por objeto reducir al mínimo el riesgo de que se pierdan o dañen pruebas críticas y evitar que los supervivientes de abusos puedan sufrir nuevos traumas. | UN | ويُقصد من تلك المبادرة تقليل مخاطر فقدان أدلة حاسمة الأهمية أو إتلافها، وتخفيض تعرض الناجين من الانتهاك لمزيد من الصدمات. |
Los Países Bajos y el Reino Unido están evaluando las opciones de adaptación para ese sector con miras a reducir al mínimo el riesgo de inundaciones, mientras que los países que padecen de escasez de agua se centran en las opciones de adaptación para la agricultura de regadío. | UN | وتجري هولندا والمملكة المتحدة تقييماً لخيارات التكيف الخاصة بقطاع المياه بغرض التقليل إلى أدنى حد من خطر الفيضانات، في حين تركز بلدان تعاني من شح المياه على خيارات التكيف الخاصة بالزراعة المعتمدة على الري. |
Las municiones decomisadas en el curso de los programas de desarme, desmovilización y reintegración, por ejemplo, exigen una manipulación y gestión especializada a fin de reducir al mínimo el riesgo de explosión o de un nuevo desvío para su utilización en una posible reanudación de las hostilidades. | UN | إذ تتطلب الذخيرة المصادرة في سياق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على سبيل المثال، مناولة وإدارة متخصصتين من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر وقوع انفجارات أو إعادة تحويل الذخيرة لاستخدامها في الأعمال القتالية المتجددة. |
e) [[Recopilación de información sobre] la aplicación de las medidas para reducir al mínimo el riesgo de la no permanencia de la actividad de proyecto de forestación o reforestación;] | UN | (ه) [[جمع المعلومات بشأن] تنفيذ تدابير التقليل إلى أدنى حد من خطر عدم دوام نشاط المشروع في مجال التحريج أو إعادة التحريج؛] |
4. Reconoce que existe una verdadera necesidad de reducir la importancia del papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a emplearse alguna vez y de facilitar el proceso de su eliminación total; | UN | 4 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛ |
4. Reconoce que existe una verdadera necesidad de reducir la importancia del papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a emplearse alguna vez y de facilitar el proceso de su eliminación total; | UN | 4 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛ |
4. Reconoce que es verdaderamente necesario reducir la importancia del papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a emplearse alguna vez y de facilitar el proceso de su eliminación total; | UN | 4 - تسلّم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛ |
2. Reconoce también que existe una auténtica necesidad de reducir la importancia del papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a usarse alguna vez y de facilitar el proceso de su total eliminación; | UN | 2 - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليص إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة كاملة؛ |
2. Reconoce también que existe una auténtica necesidad de reducir la importancia del papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a usarse alguna vez y de facilitar el proceso de su total eliminación; | UN | 2 - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليص إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة كاملة؛ |
4. Reconoce que existe una auténtica necesidad de reducir la importancia del papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a usarse alguna vez y de facilitar el proceso de su eliminación total; | UN | 4 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليص إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة كاملة؛ |
4. En su decisión 9/CMP.2, la CP/RP pidió al Secretario Ejecutivo que adoptase una serie de medidas para reducir al mínimo el riesgo de que se emprendieran acciones legales contra las personas que desempeñaran funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto, y le dio autorización para ello. Le pidió en particular: | UN | 4- في المقرر 9/م أإ-2، طلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى الأمين التنفيذي وأذن له أن يتخذ عدداً من الإجراءات الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من مخاطر الإجراءات القانونية المتخذة ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو، وهي كما يلي: |
La Sección evaluará asimismo las posibilidades de fraude y otras violaciones en las operaciones de alto riesgo mediante el análisis de los sistemas de fiscalización y recomendará las medidas que deban tomarse a fin de reducir al mínimo el riesgo de que se produzcan tales violaciones. | UN | كما سيقيّم القسم احتمالات ارتكاب الاحتيال وغيره من المخالفات في العمليات الشديدة المخاطر، وذلك بتحليل نظم الرقابة؛ كما سيوصي بالإجراءات المتعين اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر حدوث مثل هذه المخالفات. |
Proteger los intereses jurídicos de la Organización y reducir al mínimo el riesgo de responsabilidad financiera; garantizar la representación ante el Tribunal Administrativo y en los órganos administrativos y judiciales nacionales; garantizar la observancia de las normas legislativas y administrativas vigentes. | UN | حماية المصالح القانونية للمنظمة مع تقليل مخاطر التبعات المالية؛ والتمثيل أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وفي الهيئات القضائية والإدارية الوطنية؛ وكفالة الامتثال للمعايير التشريعية والإدارية الراسخة |
En 2001, se investigaron las irregularidades descubiertas en el programa de reasentamiento en Kenya y se inició un examen de todos los programas de reasentamiento del ACNUR con el fin de reducir al mínimo el riesgo de fraude y corrupción. | UN | وفي عام 2001 ظهرت مخالفات في برنامج إعادة التوطين في كينيا، وأجري تحقيق فيها، كما أجري استعراض لكافة برامج إعادة التوطين التابعة للمفوضية في أفريقيا، وذلك بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر الغش والفساد. |
El Grupo del Proyecto sobre Seguridad y Sostenibilidad Espaciales, en nombre del SGAC, alienta a los estudiantes y profesionales jóvenes a que participen activamente en los debates relacionados con la seguridad y sostenibilidad espaciales y en las actividades encaminadas a ampliar los conocimientos actuales en la materia a fin de reducir al mínimo el riesgo de que se produzcan colisiones orbitales. | UN | ونيابةً عن المجلس الاستشاري، يشجع فريق مشروع سلامة الفضاء واستدامته، على المشاركة الفعَّالة من جانب الطلاب والمهنيين الشباب في المناقشات والأنشطة ذات الصلة بسلامة الفضاء واستدامته من أجل توسيع نطاق المعارف الحالية بغية التقليل إلى أدنى حد من احتمال حدوث الاصطدامات المدارية. |
Para el programa de repatriación de 2003, las oficinas del ACNUR en el Afganistán y el Pakistán han hecho más estrictos los procedimientos y adoptado diversas medidas para reducir al mínimo el riesgo de abusos. | UN | أما فيما يتعلق ببرنامج عام 2003 لإعادة اللاجئين إلى الوطن، فقد شددت مكاتب المفوضية في أفغانستان وباكستان من إجراءاتها واتخذت خطوات شتى لتقليل خطر إساءة التصرف إلى أدنى حد. |
Asimismo, el Uruguay está firmemente convencido de la necesidad de reducir la importancia del papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y políticas de seguridad de las potencias nucleares y de aquellos Estados que aún no forman parte del Tratado, con el objetivo de reducir al mínimo el riesgo de que dichas armas lleguen a emplearse. | UN | 17 - ثم إن أوروغواي مقتنعة تماما بضرورة الحد من أهمية الأسلحة النووية في العقائد الاستراتيجية والسياسية الأمنية للدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي ليست طرفا في المعاهدة، وذلك للتقليل بأقصى حد من خطر استخدام تلك الأسلحة. |
Aunque debería intentarse reducir al mínimo el riesgo de que la corte se ocupara de una cuestión que en definitiva se podría considerar de manera adecuada en el plano nacional, ese riesgo seguiría siendo preferible, según ese punto de vista, a la posibilidad de que los autores de crímenes graves fueran protegidos por sistemas judiciales o autoridades nacionales que les fueran favorables. | UN | ولئن كان ينبغي أن تبذل محاولات للحد بأقصى قدر ممكن من احتمال معالجة المحكمة مسألة يمكن في النهاية أن تعالج على نحو واف على المستوى الوطني، فهذا الاحتمال يظل، وفقا لهذا الرأي، أفضل من احتمال تمتع مرتكبي الجرائم الخطيرة بحماية الجهات القضائية الوطنية أو السلطات الوطنية المتعاطفة معهم. |
Los Estados deben promover también la adopción, del mismo modo y siempre que sea apropiado, de sistemas de ordenación del tráfico destinados a reducir al mínimo el riesgo de accidentes. | UN | ويجب على الدول أن تشجع بالطريقة نفسها، وحينما كان ذلك مناسبا، اعتماد نظم لتحديد المسارات تستهدف الإقلال إلى أدنى حد من خطر وقوع الحوادث. |
:: Un papel cada vez menor de las armas nucleares en las políticas de seguridad, para reducir al mínimo el riesgo de que estas armas lleguen a utilizarse y para facilitar el proceso de su total eliminación; | UN | :: تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للتقليل إلى أدنى حد من احتمال استعمالها في أي وقت في المستقبل، وتيسير عملية إزالتها تماما؛ |
12.8 La Dirección hará lo que esté a su alcance para reducir al mínimo el riesgo de daños en los bienes que están bajo su administración. | UN | 12-8 تبذل المديرية جهودا معقولة للتقليل إلى أدنى حد من خطر تعرض العقار الخاضع لإدارتها للأضرار. |