"reducir considerablemente el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخفيض كبير في
        
    • خفض كبير في
        
    • انخفاض كبير في
        
    • الحد بصورة كبيرة من
        
    • يقلل كثيرا من
        
    • إنقاص كبير في
        
    • التقليص المستمر
        
    • الحد بشكل ملموس من
        
    • تقلل كثيرا
        
    • تخفيضا كبيرا في
        
    • تخفض إلى حد كبير
        
    • ستقلل بدرجة كبيرة من
        
    • في الحد بشكل
        
    • بتخفيض كبير
        
    • تقليص تلك الزراعة تقليصا ملحوظا
        
    La reducción del componente de la Comisión de Identificación, el componente militar y el componente de policía civil también ha permitido reducir considerablemente el número de puestos de apoyo administrativo. UN وسمح التخفيض في لجنة تحديد الهوية والعنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية أيضا بإجراء تخفيض كبير في وظائف الدعم اﻹداري.
    Sobre la base de un esfuerzo decidido por mejorar la salud y el bienestar de la mujer, reducir considerablemente el número de muertes y la morbilidad causados por abortos realizados en malas condiciones; UN وعلى أساسٍ من الالتزام بصحة المرأة ورفاهها، تحقيق تخفيض كبير في عدد ما ينجم عن الاجهاض غير المأمون من وفيات واعتلال؛
    :: Existe un problema por lo que se refiere a reducir considerablemente el porcentaje de analfabetismo, especialmente en las niñas UN :: ثمة مشكلة فيما يتعلق بتحقيق خفض كبير في معدل الأمية، لا سيما بين الفتيات؛
    Nuestros programas han logrado reducir considerablemente el embarazo entre las adolescentes. UN وقد أسفرت برامجنا عن انخفاض كبير في حمل المراهقات.
    Hasta la fecha, han entrado en producción las etapas 2 y 3 del procesamiento simultáneo de las nóminas de sueldos, lo que ha permitido reducir considerablemente el tiempo de procesamiento. UN وحتى الآن، جرى إنتاج التجهيز المتزامن للمرحلتين 2 و 3 من كشوف المرتبات، مما أتاح الحد بصورة كبيرة من وقت التجهيز.
    El aumento de trabajo que el criterio de múltiples acusados comporta se considera inevitable ya que debería reducir considerablemente el tiempo total dedicado a actuaciones judiciales en comparación con la celebración de juicios separados para cada acusado. UN والعمل الإضافي الذي يولده نهج القضايا التي تشمل عدة متهمين، يعتبر ضروريا إذ أن من شأنه أن يقلل كثيرا من الوقت الكلي اللازم للمحاكمة مقارنة بعقد محاكمات منفصلة لكل متهم على حدة.
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente ese método, ya que permite reducir considerablemente el número de funcionarios de los servicios de conferencias que se envían a importantes reuniones, lo que entraña la correspondiente reducción de gastos, particularmente para los gobiernos anfitriones. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج، لما ينطوي عليه من تخفيض كبير في عدد موظفي خدمة المؤتمرات الذين يتعين إيفادهم الى المؤتمرات الكبرى، مع ما يقترن بذلك من انخفاض في التكاليف، ولاسيما بالنسبة للحكومات المضيفة.
    Solamente se envía personal de observación en tierra a las zonas en que se han producido cambios, con lo cual se ha podido reducir considerablemente el presupuesto necesario para efectuar el estudio. UN ولا توفد طواقم المسح اﻷرضي إلا إلى المناطق التي يحدث فيها التغير ؛ مما يؤدي إلى تخفيض كبير في الميزانية اللازمة لاجراء المسح .
    Sobre la base de un esfuerzo decidido por mejorar la salud y el bienestar de la mujer, reducir considerablemente el número de muertes y la morbilidad causados por abortos realizados en malas condiciones20; UN وعلى أساس من الالتزام بصحة المرأة ورفاهها، تحقيق تخفيض كبير في عدد ما ينجم عن اﻹجهاض غير المأمون)٢٠( من وفيات واعتلال؛
    Sobre la base de un esfuerzo decidido por mejorar la salud y el bienestar de la mujer, reducir considerablemente el número de muertes y la morbilidad causados por abortos realizados en malas condiciones20; UN وعلى أساس من الالتزام بصحة المرأة ورفاهها، تحقيق تخفيض كبير في عدد ما ينجم عن اﻹجهاض غير المأمون)٢٠( من وفيات واعتلال؛
    A este respecto, mi delegación formula una exhortación acuciante para que las deliberaciones que se realizan actualmente sobre la creación de un fondo de afectación especial susceptible de reducir considerablemente el endeudamiento multilateral de los países pobres bajo ajuste estructural lleguen a un resultado feliz durante las actuales reuniones del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN ولذا، فإن وفد بلدي يوجه نداء عاجــلا من أجل إنجاح المباحثات الجارية في الاجتماعات الحالية التي يعقدها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن إنشاء صندوق خاص يستهدف إجراء تخفيض كبير في الدين المتعدد اﻷطراف للبلدان الفقيرة التي تمر بمرحلــة تكيــف هيكلي.
    La utilización del genérico a partir de 2002 permitirá reducir considerablemente el costo del tratamiento y, de ese modo, ampliar la atención que ofrece a los enfermos. UN وينتظر أن يؤدي إدخال العقاقير النوعية اعتبارا من سنة 2002 إلى خفض كبير في تكاليف العلاج، وبالتالي إلى التوسع في رعاية المرضى.
    Es particularmente alentador observar que hoy día la conjugación de todos esos esfuerzos comienza a fructificar y contribuye a reducir considerablemente el número de crisis y conflictos armados que asolan el continente. UN ومما يدعو إلى التشجيع على نحو خاص أن نلاحظ أن تضافر كل تلك الجهود بدأ اليوم يسفر عن نتائج بالمساعدة على تحقيق خفض كبير في مستوى الأزمات والصراعات المسلحة التي ما فتئت تعصف بالقارة.
    Es preciso aplicar cabalmente el Convenio sobre la Diversidad Biológica y el compromiso contraído en Johannesburgo de reducir considerablemente el ritmo de pérdida de diversidad biológica para 2010. UN وينبغي تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي والتزام جوهانسبرغ تنفيذاً كاملاً لتحقيق انخفاض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول سنة 2012.
    Las intervenciones realizadas en el Sudán meridional contribuyeron a mejorar los servicios de protección infantil y a despertar conciencia en cuestiones de protección infantil, así como a reducir considerablemente el número de niños separados de sus familias. UN وأسهمت التدخلات في جنوب السودان في تعزيز خدمات حماية الطفل، وفي التوعية بقضايا حماية الطفل، وفي حدوث انخفاض كبير في عدد الأطفال المنفصلين عن أسرهم.
    21. El Comité toma nota de la moratoria de hecho de la pena de muerte en vigor desde 1993, así como del proyecto de reforma legislativa destinado a reducir considerablemente el número de delitos punibles con la pena capital y a exigir que tales penas se impongan por unanimidad. UN 21- تحيط اللجنة علماً بالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام بحكم الواقع والساري منذ عام 1993 وبمشروع الإصلاح التشريعي الهادف إلى الحد بصورة كبيرة من عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام وإلى ضرورة إصدار مثل هذه الأحكام بالإجماع.
    8. La adopción de medidas de eficiencia comercial puede reducir considerablemente el costo de las transacciones comerciales. UN ٨- ومن شأن اعتماد تدابير الكفاءة في التجارة أن يقلل كثيرا من تكاليف المعاملات التجارية.
    El conjunto de productos químicos alternativos conocidos, nuevas tecnologías y mejores prácticas de procesamiento y manejo pueden reducir considerablemente el consumo de HFC y al mismo tiempo contribuir a la eliminación de HCFC. UN ويمكن أن تؤدّي الكيميائيات البديلة المعروفة والتكنولوجيات الجديدة وتحسين ممارسات التجهيز والتناول إلى إنقاص كبير في استهلاك مركّبات HFC وفي نفس الوقت تدعم الإنهاء التدريجي لمركّبات HCFC.
    Objetivo de la Organización: reducir considerablemente el uso indebido de drogas, la producción y el tráfico de drogas ilícitas, la trata de personas y otras formas de delincuencia organizada transnacional, como el blanqueo de dinero y la corrupción. UN هدف المنظمة: التقليص المستمر لتعاطي المخدرات وإنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها، والاتجار بالبشر، وغير ذلك من أشكال الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك غسل الأموال والفساد.
    " urgente la necesidad de simplificar los procedimientos administrativos con miras a reducir considerablemente el número de casos que requieran una plena revisión formal. " (párr. 71) UN " ضرورة اتخاذ خطوات فورية لتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية بغية الحد بشكل ملموس من عدد القضايا التي تتطلب مراجعة رسمية كاملة " . )الفقرة ٧١(.
    30. El Comité insta al Gobierno, en armonía con el artículo 6 del Pacto, a reducir considerablemente el número de los delitos por los que puede imponerse la pena de muerte hasta que se apruebe el nuevo Código Penal que abolirá dicha pena. UN ١٣- وتحث اللجنة الحكومة على أن تقلل كثيرا من عدد الجرائم التي يمكن فرض عقوبة اﻹعدام عليها، وفقا للمادة ٦ من العهد، إلى حين إقرار القانون الجنائي الجديد الذي سيلغي عقوبة اﻹعدام.
    Los planes responden al compromiso asumido por los gobiernos en el vigésimo período extraordinario de sesiones de eliminar o reducir considerablemente el cultivo ilícito de coca, cannabis y adormidera para el año 2008. UN وتستجيب هذه الخطط للالتزام الذي قطعته على نفسها الحكومات في الدورة الاستثنائية العشرين بالقضاء على الزراعة غير المشروعة للكوكا والقنب وخشخاش اﻷفيون أو تخفيضها تخفيضا كبيرا في موعد أقصاه عام ٨٠٠٢.
    Se señaló que las unidades arrastradas y excedentes podrían reducir considerablemente el nivel efectivo de reducciones de las emisiones de las Partes del anexo I en el segundo período de compromiso. UN ولوحظ أن الوحدات المرحلة والفائضة قد تخفض إلى حد كبير من المستوى الفعلي لتخفيضات الانبعاثات من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول في فترة الالتزام الثانية.
    Por otra parte, el Tribunal pone en tela de juicio que la sustitución de las juntas mixtas de apelación por árbitros del exterior haya de reducir considerablemente el número de apelaciones que se presenten a él. UN وفضلا عن ذلك، فإن المحكمة تشك فيما إذا كانت الاستعاضة عن مجالس الطعون المشتركة بمحكمين خارجيين ستقلل بدرجة كبيرة من عدد الطعون المقدمة إلى المحكمة.
    18. El Sr. CUMMINGS (Estados Unidos de América) dice que el Protocolo Enmendado contribuye y seguirá contribuyendo a reducir considerablemente el número de víctimas producidas por el uso indiscriminado de minas. UN 18- السيد كامينز (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إن البروتوكول المعدل كان وسيظل مفيدا في الحد بشكل هائل من الخسائر التي يتسبب فيها الاستخدام العشوائي للألغام.
    86. Desde 1983, Marruecos ejecuta un programa de ajuste que le ha permitido reducir considerablemente el desequilibrio económico, no tener que recurrir periódicamente a los recursos del Fondo Monetario Internacional y poner fin al ciclo de reprogramación de la deuda. UN ٨٦ - وختم كلمته بقوله إن المغرب يتبع منذ ١٩٨٣ برنامج تكيف سمح له بتخفيض كبير من وجوه عدم التوازن وبعدم اللجوء بصورة منتظمة الى موارد صندوق النقد الدولي وبوضع حد للجوء الى اعادة الجدولة.
    19. Acogemos con satisfacción el enfoque global adoptado por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas para la erradicación de los cultivos ilícitos y nos comprometemos a colaborar estrechamente con el Programa en la formulación de estrategias con miras a eliminar o reducir considerablemente el cultivo ilícito del arbusto de coca, la planta de cannabis y la adormidera para el año 2008. UN ١٩ - نرحب بالنهج العالمي الذي يتبعه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إزاء القضاء على المحاصيل غير المشروعة، ونتعهد بالتعاون الوثيق معه على صوغ استراتيجيات تستهدف القضاء على الزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا ونبتة القنب وخشخاش اﻷفيون، أو تقليص تلك الزراعة تقليصا ملحوظا بحلول عام ٢٠٠٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more