"reducir el costo" - Translation from Spanish to Arabic

    • خفض تكلفة
        
    • تخفيض تكلفة
        
    • لتخفيض تكلفة
        
    • خفض التكلفة
        
    • تخفيض التكلفة
        
    • تقليل تكلفة
        
    • وخفض تكلفة
        
    • يخفض تكلفة
        
    • وتخفيض تكلفة
        
    • خفض التكاليف
        
    • خفض تكاليف
        
    • خفض كلفة
        
    • لخفض تكلفة
        
    • إلى تخفيض التكاليف
        
    • لتخفيض تكاليف
        
    El Comité también recomienda al Estado parte que revise los sistemas de seguro de salud a fin de reducir el costo de los servicios de salud para las familias más desfavorecidas. UN كما توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في نظم التأمين الصحي من أجل خفض تكلفة الخدمات الصحية للأسر الأكثر حرماناً.
    El objetivo era reducir el costo de la actividad empresarial y fomentar la competitividad en el sector privado. UN وتمثل الهدف في خفض تكلفة ممارسة الأعمال التجارية وتشجيع المنافسة في القطاع الخاص.
    La Ley sobre el subsidio de alquileres tiene por objeto reducir el costo del alquiler para personas y familias de bajos ingresos. UN ويهدف قانون دعم الاستئجار إلى خفض تكلفة الإيجار للأفراد والأسر محدودي الدخل.
    Además, ha influido positivamente en el crecimiento al reducir el costo del capital y estimular los gastos de consumo. UN وكان لهذا اﻷداء أيضا تأثير إيجابي في النمو بفضل تخفيض تكلفة رأس المال وحفز اﻹنفاق الاستهلاكي.
    El orador hizo hincapié en que el principal impedimento para reducir el costo de los mecanismos de energía renovable es la escala. UN وأكد أن الحجم هو العائق الرئيسي أمام خفض تكلفة آليات الطاقة المتجددة.
    También se deben adoptar medidas similares en África a fin de reducir el costo de las transferencias transfronterizas dentro de la región. UN ويلزم أيضا اتخاذ إجراءات مماثلة داخل أفريقيا من أجل خفض تكلفة التحويلات عبر الحدود داخل المنطقة.
    reducir el costo de las remesas: el papel del dinero móvil UN خفض تكلفة التحويلات: دور المعاملات المالية بالهاتف المحمول
    El Gobierno estableció una nueva institución pública que se encarga de recaudar todos los impuestos de la seguridad social con objeto de reducir el costo de la recaudación por medio de economías de escala. UN وأنشأت الحكومة مؤسسة عامة جديدة تتولى مسؤولية جباية ضرائب الضمان الاجتماعي كلها، بغرض خفض تكلفة الجباية عن طريق وفورات الحجم.
    Gran parte de las actividades del programa de la FAO en el norte del país tienen por objeto suministrar insumos subvencionados a explotaciones agrícolas pequeñas y medianas para reducir el costo de la producción de trigo y aumentar los ingresos. UN ويهدف الكثير من برنامج منظمة اﻷغذية والزراعة في الشمال إلى توفير اللوازم المدعومة للمزارع الصغيرة والمتوسطة، بغية خفض تكلفة إنتاج القمح ولزيادة اﻹيرادات.
    En primer lugar, al permitir una oferta adicional de capitales para complementar el ahorro interno, la inversión extranjera ayuda a reducir el costo del capital, estimulando así una mayor oferta de valores y promoviendo la expansión del sector empresarial. UN أولاً، فإن الاستثمار اﻷجنبي، بما يوفره من رؤوس أموال إضافية لتكملة المدخرات المحلية، يسهم في خفض تكلفة رأس المال، وبذلك يحفز زيادة المعروض من اﻷوراق المالية ويعزز توسع قطاع الشركات.
    Además la existencia de mercados de capital que funcionen bien es necesaria para la profundización financiera y el mejoramiento de la competencia con los bancos con fines de intermediación financiera, lo que contribuiría a reducir el costo del capital para los prestatarios. UN وعلاوة على ذلك، يُعدّ وجود أسواق حسنة الأداء لرأس المال أمر ضروري لتعميق وتحسين المنافسة المالية مع المصارف من أجل الوساطة المالية، والمساهمة بالتالي في خفض تكلفة رأس المال للمقترضين.
    Debe estudiarse la posibilidad de reducir el costo de los futuros informes. Por ejemplo, no es necesario sincronizar la publicación con el año civil. UN وينبغي بحث إمكانيات خفض تكلفة إعداد التقارير في المستقبل، إذ أنه لا حاجة على سبيل المثال لأن يكون المنشور متزامنا مع السنة التقويمية.
    Aunque el objetivo inicial era crear servicios eficientes para reducir el costo que suponía el desembolso y la recuperación de los préstamos, los usuarios encontraron que la tecnología era conveniente para realización de transferencias de persona a persona. UN وكان الهدف الأصلي لهذا المشروع هو تحسين الكفاءة بغرض خفض تكلفة تقديم القروض واستردادها، ولكن تبيّن للمستخدمين أن هذه التكنولوجيا مناسبة للتحويلات من شخص إلى آخر.
    La Comisión Consultiva alienta al Secretario General a que siga explorando la posibilidad de utilizar datos disponibles comercialmente para los estudios de sueldos locales con miras a reducir el costo de su realización, tanto en materia de recursos humanos como financieros. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة استكشاف إمكانية استخدام البيانات المتاحة تجاريا لاستقصاءات الرواتب المحلية بهدف خفض تكلفة إجراء تلك الاستقصاءات، سواء من حيث الموارد البشرية أو المالية.
    Una arquitectura institucional normalizada permitirá reducir el costo de las operaciones y la prestación de servicios, y asegurará que la infraestructura se ajusta a las exigencias de la Organización en todo momento; UN وسيؤدي وجود بنية لعموم المنظمة ومُوحدة إلى خفض تكلفة العمليات وتقديم الخدمات، وكفالة أن تُلبي البنية الأساسية مطالب المنظمة في جميع الأوقات؛
    29. El Gobierno de Sierra Leona se propone crear un entorno -incluido un marco jurídico y reglamentario- que ayude a reducir el costo de las transacciones comerciales en el país. UN 29- وأشار إلى أنّ حكومة بلده تسعى إلى تهيئة بيئة - بما فيها الإطار القانوني والرقابي - تساعد على خفض تكلفة القيام بأعمال تجارية في سيراليون.
    En los últimos años ha disminuido la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) para la salud reproductiva, que en última instancia podría reducir el costo de la atención de la salud materna y neonatal. UN وتناقصت في السنوات الأخيرة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للصحة التناسلية، والذي يمكن في نهاية المطاف أن يؤدي إلى خفض تكلفة الرعاية الصحية للأمهات والمواليد الجدد.
    Contribuye también a reducir el costo del capital obtenido por las entidades económicas. UN وهو يسهم أيضاً في تخفيض تكلفة رؤوس اﻷموال التي تجمﱢعها الكيانات الاقتصادية.
    Está claro que las empresas farmacéuticas y los gobiernos que las apoyan pueden hacer mucho más para reducir el costo de las medicinas antirretrovirales. UN يتضح أن بإمكان شركات الأدوية والحكومات التي تدعمها أن تفعل ما هو أكثر بكثير لتخفيض تكلفة مضادات الآثار الجانبية للفيروسات.
    Una buena razón por la que la autoridad contratante puede autorizar al concesionario a retener algunos bienes al final del período del proyecto puede ser el deseo de reducir el costo del servicio. UN ومن الأسباب العملية لسماح السلطة المتعاقدة لصاحب الامتياز بأن يحتفظ بأصول معينة عند انتهاء مدة المشروع، الرغبة في خفض التكلفة التي تقدم بها الخدمات.
    En ellos, los arrendamientos financieros son objeto de ventajas fiscales especiales cuyo efecto económico es reducir el costo al arrendatario. UN وتمنح الإيجارات التمويلية في هذه الدول مزايا ضريبية خاصة لها أثرها الاقتصادي في تخفيض التكلفة على المستأجر.
    Mi única preocupación era reducir el costo de producción de estos documentos, y me siento muy complacido con cualquier texto que promueva ese objetivo. UN لقد كان شاغلي الوحيد تقليل تكلفة إصدار هذه الوثائق. وسأكون سعيدا تماما بأي نص ييسر بلوغ ذلك الهدف.
    En lugar de ayudar al desarrollo de las fuentes de energía autóctonas y reducir el costo de la energía eléctrica, se ha producido el fenómeno contrario. UN وبدلا من المساعدة على تطوير مصادر الطاقة المحلية وخفض تكلفة الطاقة الكهربائية، فإن العكس هو الذي حدث.
    Alemania observó que su reforma tributaria ecológica debería reducir el costo relativo de la mano de obra en la economía. UN وبينت ألمانيا أن إصلاحها للضريبة الإيكولوجية من شأنه أن يخفض تكلفة العمالة النسبية في الاقتصاد.
    A fin de lograr este objetivo, los asociados en la iniciativa trabajan para unir el poder del sector comercial con la experiencia del sector del desarrollo, aumentar la eficacia y reducir el costo de las transacciones. UN ولتحقيق هذا الهدف، يعمل شركاء المبادرة على توحيد قوة القطاع التجاري مع خبرة قطاع التنمية وتحسين الكفاءة وتخفيض تكلفة الصفقات التجارية.
    También contribuye a reducir el costo interno de las importaciones, estimulando la importación. UN وكما أنه يساعد في خفض التكاليف المحلية للواردات ومن ثم ينشط الاستيراد.
    También se redujeron los aranceles aduaneros sobre los insumos agrícolas para reducir el costo de la producción de los productos agrícolas principales. UN وكذلك، خفضت الرسوم التعريفية على المدخلات الزراعية بغية خفض تكاليف انتاج النواتج الزراعية الرئيسية.
    Por ejemplo, la promulgación de la Sectional Property Act tiene por objeto reducir el costo de las viviendas y asegurar la propiedad de unidades separadas en urbanizaciones de unidades de habitación múltiples. UN فمثلا، يهدف قانون التملك القطاعي الى خفض كلفة اﻹسكان وتأمين حيازة التملك لوحدات منفصلة في اﻹنشاءات السكنية المتعددة الوحدات.
    También hay interés en explorar arreglos financieros que incluyan regímenes de garantía y otros mecanismos para reducir el costo de la deuda durante períodos de crisis. UN ومن المفيد إلى حد ما البحث عن ترتيبات للتمويل تشتمل على نظم ضمانات وغير ذلك من الآليات لخفض تكلفة الدين أثناء الأزمات.
    El propósito de semejante acuerdo debería ser reducir el costo anual total por usuario. UN وأي اتفاقات من هذا النوع يجب أن تسعى إلى تخفيض التكاليف العامة السنوية لكل مستعمل.
    Teniendo en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, es menester analizar los medios existentes para reducir el costo de los procedimientos. UN وينبغي استكشاف طرق ووسائل لتخفيض تكاليف الاجراءات، على أن توضع في الحسبان الحالة الخاصة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more