"reducir el hambre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحد من الجوع
        
    • خفض الجوع
        
    • تخفيض الجوع
        
    • لمكافحة الجوع
        
    • بالحد من الجوع
        
    • الحدّ من الجوع
        
    • للحد من الجوع
        
    • تخفيف حدة الجوع
        
    • تخفيض معدلات الجوع
        
    • والحد من الجوع
        
    • يحد من الجوع
        
    • خفض مستوى الجوع
        
    • لتخفيض الجوع
        
    • لتخفيف حدة الجوع
        
    Es preciso estrechar los vínculos entre las inversiones destinadas a reducir el hambre y las que se realizan en los sectores de la educación y la salud. UN ويجب أن ترتبط الاستثمارات الهادفة إلى الحد من الجوع ارتباطا وثيقا مع الاستثمارات في قطاعي التعليم والصحة.
    El Relator Especial señala a la atención urgente el hecho de que los avances para reducir el hambre y la malnutrición se han paralizado prácticamente. UN ويدعو المقرر الخاص إلى الاهتمام فوراً بتوقف إحراز تقدم في الحد من الجوع وسوء التغذية توقفاً شبه كامل.
    Según la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), los avances para reducir el hambre en el mundo se han paralizado prácticamente. UN وتبيّن منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة أن إحراز تقدم في مجال الحد من الجوع في العالم قد توقف تقريباً.
    Reducir la mortalidad infantil en dos tercios, reducir el hambre a la mitad, cosas cruciales. TED تقليل معدل وفيات الأطفال بنسبة الثلثين، خفض الجوع إلى النصف، أشياء مصيرية.
    Los estudios han confirmado sistemáticamente que estos subsidios no solo ayudan a reducir el hambre y la pobreza extrema, sino también a mejorar el acceso a servicios básicos y oportunidades económicas, gracias a los ingresos recibidos. UN وقد أكدت الدراسات دائماً أن هذه المنح لا تساعد فقط على تخفيض الجوع والفقر المدقع، وإنما تحسّن أيضاً من فرص الحصول على الخدمات الأساسية والفرص الاقتصادية، عن طريق هذا الدخل.
    Estos sistemas son elementos fundamentales para lograr el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir el hambre y la pobreza. UN وهذه الأنظمة مقوماتٌ جوهرية لبلوغ ما تنشده الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الحد من الجوع وتخفيف وطأة الفقر.
    No obstante, en la lucha contra el terrorismo deberían incluirse medidas para reducir el hambre, la pobreza y las desigualdades. UN غير أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تشمل الجهود الرامية إلى الحد من الجوع والفقر واللامساواة.
    El camino para reducir el hambre y la pobreza está intrínsecamente ligado a la buena gestión de los recursos medioambientales. UN إن الطريق إلى الحد من الجوع والفقر يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالإدارة الجيدة للموارد البيئية.
    Cabe destacar que la producción alimentaria ha aumentado con el paso de los años y la situación de la seguridad alimentaria ha mejorado, lo que hace que haya buenas perspectivas de reducir el hambre. UN ومن الجدير بالذكر أن إنتاج الأغذية زاد خلال السنين وأن حالة الأمن الغذائي قد تحسنت، جاعلة آفاق الحد من الجوع مشرقة.
    Por consiguiente, el incumplimiento del objetivo de reducir el hambre extrema pone en peligro todos los esfuerzos por lograr los ODM. UN لذا، فإن خسارة هدف الحد من الجوع الشديد تُعرض للخطر كل الجهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es también imprescindible comprender que, si no se tiene en cuenta la dimensión internacional, los esfuerzos nacionales por reducir el hambre y la malnutrición no pueden prosperar. UN ومن الحيوي أيضا إدراك أنه إذا لم يراع البعد الدولي، فلن تنجح الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الجوع وسوء التغذية.
    La ONG ha distribuido 5.000 toneladas de arroz entre 2008 y 2011 para reducir el hambre de más de 200.000 personas. UN وقد وزَّعت المنظمة غير الحكومية 000 5 طن من الأرز بين عامي 2008 و2011 من أجل الحد من الجوع لصالح 000 200 نسمة.
    Tenemos que conseguir 24.000 millones de dólares por año para invertir en los países pobres si queremos alcanzar el objetivo establecido en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de reducir el hambre en un 50% antes de 2015. UN وعلينا أن نجد 24 بليون دولار أمريكي للاستثمار في البلدان الفقيرة إذا كان لنا أن نحقق هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية الداعي إلى خفض الجوع بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    La Declaración aprobada en esa oportunidad debería poner en marcha medios nuevos e innovadores para reemprender las actividades en esta esfera con el propósito de reducir el hambre a la mitad en el año 2015. UN ولا بد أن يساعد الإعلان الذي اعتمده مؤتمر القمة على الأخذ بطرق ابتكارية جديدة للعودة إلى الدرب المؤدي إلى تخفيض الجوع إلى النصف بحلول عام 2015.
    La Alianza Empresarial contra el Hambre Crónica fue creada en 2006 por un grupo de directores generales de empresas y líderes gubernamentales con el objetivo de reducir el hambre en África, reforzando las cadenas de valor mediante el desarrollo empresarial y los vínculos comerciales. UN تأسس تحالف قطاع الأعمال التجارية لمكافحة الجوع المزمن في عام 2006 من قِبَل مجموعة من كبار المديرين التنفيذيين وقادة الجماهير بغرض الحد من الجوع في أفريقيا عن طريق تعزيز سلاسل القيم من خلال تنمية الأعمال وروابط السوق.
    reducir el hambre depende de que haya un acceso real e igualitario a los recursos productivos, y el consiguiente control sobre ellos, para las mujeres y los hombres de las zonas rurales. UN ويرتهن بالحد من الجوع بوصول الرجل والمرأة في المناطق الريفية إلى الموارد الإنتاجية على نحو فعلي وعلى قدم المساواة.
    Se precisan esfuerzos concertados para garantizar la seguridad alimentaria para que los países en desarrollo puedan cumplir el objetivo de reducir el hambre. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود منسقة لضمان الأمن الغذائي إذا كان للبلدان النامية أن تحقق هدفها في مجال الحدّ من الجوع.
    Hay que considerar seriamente la reforma agraria como un instrumento normativo para reducir el hambre y la pobreza. UN ويجب أن تؤخذ مسألة الإصلاح الزراعي بجدية كأداة سياسة للحد من الجوع والفقر.
    El Gobierno del Afganistán, con el apoyo de la comunidad internacional, intentará lograr altas tasas de crecimiento económico sostenible a fin de reducir el hambre, la pobreza y el desempleo. UN ستسعى الحكومة الأفغانية، بدعم من المجتمع الدولي، إلى بلوغ معدلات عالية من النمو الاقتصادي المـطـّـرد بغرض تخفيف حدة الجوع والفقر والبطالة.
    Es evidente que no se conseguirá reducir el hambre aumentando la producción de alimentos en los países ricos, sino más bien ideando fórmulas que faciliten el acceso de los pobres a los recursos en los países pobres. UN ومن الواضح أن تخفيض معدلات الجوع لا يعني زيادة إنتاج الأغذية في البلدان الغنية، بل يعني بالأحرى إيجاد طرائق لزيادة سبل حصول الفقراء على الموارد في أشد البلدان فقراً.
    En particular, para aumentar los ingresos y reducir el hambre se requería una tecnología agrícola e industrial moderna. UN ولاحظ بصفة خاصة أن زيادة الدخل والحد من الجوع يتطلبان، في جملة ما يتطلبانه، توفر تكنولوجيا زراعية وصناعية حديثة.
    I. ¿Puede un régimen de comercio agrícola más centrado en el ámbito local reducir el hambre y los impactos ambientales? UN طاء- هل يستطيع نظام للتجارة الزراعية أكثر تركيزاً على السياق المحلي أن يحد من الجوع والأثر البيئي؟
    A menos que todos los gobiernos hagan de la erradicación del hambre una prioridad urgente y central, no se cumplirá el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir el hambre a la mitad. UN وما لم تسارع الحكومات كافةً إلى اعتبار مسألة القضاء على الجوع مسألة لها أولوية رئيسية، فإن الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض مستوى الجوع إلى النصف لن يتحقق.
    La Cumbre ayudó a señalar la falta de voluntad política y compromisos financieros para reducir el hambre. UN وقالت إن مؤتمر القمة قد ساعد على إظهار عدم توفر الإرادة السياسية والالتزامات المالية لتخفيض الجوع.
    No se han examinado aún las posibilidades que ofrece la biotecnología para reducir el hambre y la pobreza en las zonas secas y hay que encontrar nuevos medios de facilitar el acceso a la tecnología y su transferencia. UN وأضافت أن إمكانات التكنولوجيا اﻹحيائية بالنسبة لتخفيف حدة الجوع والفقر في اﻷراضي الجافة ما زالت تحتاج إلى دراسة، وأنه يتعين وضع طرائق للحصول على التكنولوجيا ونقلها بصورة مؤاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more