"reducir el número" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخفيض عدد
        
    • خفض عدد
        
    • تقليص عدد
        
    • تقليل عدد
        
    • الحد من عدد
        
    • تخفيض العدد
        
    • خفض العدد
        
    • لخفض عدد
        
    • لمعالجة هذا
        
    • وتقليص عدد
        
    • وخفض عدد
        
    • لتخفيض عدد
        
    • بخفض عدد
        
    • لخفض العدد
        
    • بتقليص عدد
        
    A ese respecto, le parece totalmente acertado el objetivo de reducir el número de niñas que no acaban su educación primaria. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفد أندورا يتفق تماماً مع هدف تخفيض عدد الفتيات اللاتي لا يُكملن التعليم الابتدائي.
    La Comisión ha señalado en varias ocasiones la necesidad de reducir el número de informes preparados para su presentación a diversos órganos intergubernamentales. UN وقد أشارت اللجنة في مناسبات عدة إلى الحاجة إلى تخفيض عدد التقارير المعدة لأجل تقديمها إلى هيئات حكومية دولية متنوعة.
    Puede reducir el número de sus órganos subsidiarios o puede restringir sus pedidos de documentación en relación con determinados temas del programa. UN يمكنه خفض عدد هيئاته الفرعية أو التقليل من عدد الوثائق التي يطلبها تحت بنود معينة من بنود جدول اﻷعمال.
    Es necesario reducir el número de reuniones y optimizar la utilización de los servicios. UN وأكد أنه يجب خفض عدد الاجتماعات وتحقيق أقصى قدر من الانتفاع بالخدمات.
    Es preciso reducir el número de excepciones al procedimiento de licitación y que se justifiquen perfectamente todas las excepciones. UN وأضافت أنه يجب تقليص عدد الاستثناءات من اجراء طرح المناقصات وأن هذه الاستثنــاءات ينبغــي أن يكون لها ما يبررها تماما.
    En la IX UNCTAD se había acordado reducir el número de reuniones intergubernamentales, pero parecía que el estilo de trabajo no había cambiado. UN وقال إنه تم الاتفاق في اﻷونكتاد التاسع على تقليل عدد الجلسات الحكومية الدولية لكن اسلوب العمل لن يتغير فيما يبدو.
    Era esencial reforzar las medidas de prevención, en particular a nivel cantonal, con miras a reducir el número de suicidios. UN ولا بد من تعزيز التدابير الوقائية، ولا سيما على صعيد الكانتونات، بهدف الحد من عدد حالات الانتحار.
    Se va a reducir el número de publicaciones de la CEPE de 284 a 154. UN ويجري تخفيض العدد الكلي لمنشورات اللجنة الاقتصادية لأوربا من 284 إلى 154.
    Subsidios específicos como los subsidios de vejez han ayudado a reducir el número de mujeres de más de 60 años de edad sin ingresos. UN وقد ساعدت المنح الخاصة مثل منح الشيخوخة على تخفيض عدد النساء فوق الستين عاماً من العمر اللاتي ليس لديهن دخل.
    Esto mejorará la salud materna y contribuirá a reducir el número de mujeres y niños que mueren durante el parto. UN الأمر الذي سيؤدي إلى تحسين الصحة النفاسية، ويُسهم في تخفيض عدد النساء والأطفال الذين يموتون أثناء الولادة.
    Concretamente, apoya las medidas que tienen por objeto reducir el número de Estados no representados o insuficientemente representados. UN وإنه يؤيد، على وجه التحديد، التدابير الرامية الى تخفيض عدد الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    También se hizo hincapié en la importancia de reducir el número de los embarazos de mujeres menores de 20 años. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية تخفيض عدد حالات الحمل لدى المراهقات.
    Lamentablemente, esta situación no se da en muchos países en los que es necesario ampliar, no reducir, el número de grupos mediáticos. UN وللأسف فإن الحال ليس كذلك في العديد من البلدان، التي هي بحاجة إلى توسيع لا خفض عدد المجموعات الإعلامية.
    En consecuencia, el Gobierno había logrado reducir el número de matrimonios de personas de entre 15 y 18 años. UN وبالتالي، تمكنت الحكومة من خفض عدد الزيجات التي تشمل من تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً.
    Como primer paso, la Asamblea resolvió reducir el número de Comisiones Principales de siete a seis. UN وكخطوة أولى، قررت الجمعية خفض عدد لجانها الرئيسية من سبع إلى ست لجان.
    38. En abril de 1994, el ACNUR decidió reducir el número de láminas de techado por casa, debido a las dificultades de suministro encontradas. UN ٨٣- وقررت المفوضية في شهر نيسان/أبريل ٤٩٩١ خفض عدد ألواح التسقيف لكل منزل بسبب الصعوبات المواجهة في توفير هذه المواد.
    El Comité pidió encarecidamente a las autoridades togolesas que revisaran el Código Penal para reducir el número de delitos respecto de los cuales se puede pronunciar la pena de muerte. UN وحثت اللجنة سلطات توغو على تعديل قانون العقوبات بغية تقليص عدد الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام.
    Respaldamos la propuesta encaminada a reducir el número de resoluciones que adopta la Asamblea General. UN ونحن ندعم أيضا المقترح الرامي إلى تقليل عدد القرارات التي تصدرها الجمعية العامة.
    La guía ayudaría a reducir el número de artefactos explosivos improvisados, que son un motivo de preocupación cada vez mayor. UN ومن شأن الدليل أن يساعد في الحد من عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تبعث على تزايد القلق.
    El objetivo no es sólo reducir el número, sino también reducir al mínimo posible el despliegue de estas armas y su nivel de disponibilidad operacional. UN ونرى أن الهدف لا يقتصر على تخفيض العدد وإنما أيضاً تخفيض النطاق الأقصى المحتمل لنشر تلك الأسلحة ودرجة جاهزيتها.
    Las partes acordaron reducir el número total de ojivas nucleares en una tercera parte y el nivel de sistemas vectores estratégicos en más de la mitad. UN واتفق الطرفان على خفض العدد الإجمالي للرؤوس الحربية بثلث واحد ومستوى الناقلات الاستراتيجية بأكثر من النصف.
    Pido a todas las naciones interesadas que se unan a nosotros para concluir un acuer-do a fin de reducir el número y la disponibilidad de esas minas. UN وإنني أطلب من جميع اﻷمم المعنية الانضمام إلينا وإلى إبرام اتفاق لخفض عدد هذه اﻷلغام وﻹتاحتها.
    Al destacar la importancia de eliminar todo tipo de faltas de conducta, el Comité Especial sigue preocupado por las nuevas denuncias de conducta indebida, en particular de explotación y abuso sexuales, y por el número de denuncias en espera de investigación, e insta a que continúen los esfuerzos por reducir el número de casos pendientes. UN وهي، إذ تؤكد أهمية القضاء على جميع أشكال سوء السلوك، فإنّها تظل تشعر بالقلق إزاء الحالات الجديدة لسوء السلوك المبلغ عنها، بما في ذلك حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وإزاء عدد الادعاءات التي لا تزال تنتظر التحقيق فيها، وهي تشجع على مواصلة بذل الجهود لمعالجة هذا التأخير.
    La liberalización del comercio trató de simplificar las estructuras arancelarias, reducir el número de bandas arancelarias y limitar los niveles arancelarios. UN وتمثل تحرير التجارة في السعي إلى تبسيط بنية التعريفة الجمركية وتقليص عدد نطاقاتها وخفض مستوياتها.
    Preguntó qué otras medidas estaba previsto adoptar para agilizar los procedimientos ante los tribunales y reducir el número de casos pendientes. UN وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    El uso indebido de drogas por usuarios empedernidos se ha mantenido básicamente igual en los últimos siete años, y ha resistido todos los esfuerzos por reducir el número de usuarios. UN فتعاطــي المخدرات من جانب الذين يتناولونها بجرعات كبيرة لم يتغير أساسا في السنوات السبع الماضية، علــى الرغـــم من جميع الجهود التي بذلت لتخفيض عدد المتعاطين.
    Con la nueva estructura se consolidan los recursos de la secretaría al reducir el número de divisiones de nueve a siete. UN ويحرص الهيكل الجديد على دمج موارد اﻷمانة التنفيذية بخفض عدد الشُعب من ٩ إلى ٧.
    Señala que se está intentando reducir el número general de informes y lograr que los informes individuales sean más legibles y estén más centrados. UN وأشار إلى أنه تجري محاولات لخفض العدد الكلي للتقارير وجعل كل منها أقرب منالا وأكثر تركيزا.
    En ocasiones ello se hace a costa de reducir el número de nuevos funcionarios subalternos del cuadro orgánico ofrecidos por el donante durante un año concreto. UN ويكون ذلك في بعض الأحيان على حساب قيام الجهة المانحة بتقليص عدد الموظفين المبتدئين الذين تقوم بتمويل تعيينهم في السنة المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more